英语四级翻译素材及答案
为了让人们更好地记住年份,我们的祖先用12只动物来代表年份。下面有小编整理的关于十二生肖的英语四级翻译素材,欢迎大家阅读!
十二生肖为了让人们更好地记住年份,我们的祖先用12只动物来代表年份。即“十二生肖”(Chinese Zodiac)。每一年由一种动物代表,每隔12年进行一个循环,从鼠开始,以猪为结尾。每一种动物还有其独特的文化内涵 (cultural connotation}。例如,牛年出生的人据说“勤奋、冷静、可靠”,虎年出生的'人则“强大、勇敢、但又急躁”。十二生肖在亚洲的其他国家,如韩国和日本也很流行。
参考翻译
In order to remember the years more easily, our ancestors used twelve animals to represent the years, which is called the "Chinese Zodiac". Every year is represented by an animal and every 12 years comes in a circle beginning with Rat and ending with Pig. Each animal has its unique cultural connotations. For example, a person born in the Year of Ox is said to be hard working, calm, and reliable, while the person born in the Year of Tiger is powerful, brave, and impatient. The Chinese Zodiac remains popular as well in other Asian countries, such as Korea and Japan.
表达难点
1.第1句中的“为了让人们更好地记住年份”,如果直译成in order to make people remember the years more easily。表达不够地道,有中国式英语的感觉。“让人们”是汉语中约定俗成的表达,翻译时可“省译”,此处表达为to order to remember即可。“即‘十二生肖’”可紧跟上文,用which引导的非限制性定语从句来表达。
2.第2句中的“每隔12年进行一个循 环”可以用every 12 years comes in a circle表达,主语every 12 years为整体念的单数名词。“从鼠开始,以猪为结尾”用现在分词短语beginning with Rat and ending with Pig来表达,作“循环”的后置定语。
3.第4句中的“牛年出生的”宜处理成后置定语,用分词短语bornin the Year of Ox来表达。“据说……”译为 is said to...。
4.翻译最后一句时,先译出主干(The Chinese Zodiac remains popular)。地点状语“在亚洲的其他国家”用介词短语 in other Asian countries 来表达。
昆曲昆曲(Kunqu Opera)源于江苏昆山地区,至今已有600多年的历史,它是中国戏曲最古老的存在形式之一。昆曲有一个完整的表演体系并且有自己独特的腔调。昆曲在明朝初期得到发展。从16到18世纪,它一直主宰着中国戏曲。此外,昆曲还影响了许多其他的中国戏曲形式。今天,昆曲依然在中国的一些大城市被进行表演,受到了许多人的喜爱。
参考翻译:
Kunqu Opera originated in the Kunshan region of Jiangsu. It is one of the oldest existing forms of Chinese operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera has a complete system of acting characterized by its own distinctive tunes. During the early Ming Dynasty, Kunqu Opera got developed and it dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th century. In addition, Kunqu Opera has influenced many other Chinese theatre forms. Today, Kunqu Opera is still played in some major cities of China and enjoys a popularity among many people.
翻译讲解
1.至今已有600多年的历史:“已有600多年的历史”可译为with a history of more than 600 years,其中with ahistory of意表示“有...的历史”,more than表示“多于,超过”。
2.昆曲在明朝初期得到发展:“发展”可译为develop,常用的短语有develop into, 意为“发展成为”。“明朝初期”可译为theearly Ming Dynasty,而“明朝末期”可译为the late MingDynasty。
3.此外,昆曲还影响了许多其他的中国戏曲形式:“此外”可译为in addition。“影响”可译为influence,也可译为have the influence of。
-
英语四级图表类作文(通用19篇)
在学习、工作乃至生活中,大家总免不了要接触或使用作文吧,写作文可以锻炼我们的`独处习惯,让自己的心静下来,思考自己未来的方向.还是对作文一筹莫展吗?以下是小编为大家整理的英语四级图表类作文,希望对大家有所帮助.英语四级图表类作文篇1Oneglanceatapyrami...
-
下半年英语四级考试模拟试卷
12月英语四级考试将在12月17日举行,为了帮助大家更有效地备考,下面是yjbys网小编提供给大家关于英语四级考试模拟试卷及答案解析,希望对同学们的备考有所帮助。下半年英语四级考试模拟试卷篇1PartⅡReadingComprehension(35minutes)Directions:Thereare4passagesi...
-
2023年6月英语四级词汇185个
大学英语四级词汇量比较大,考生要注意这方面的词汇量的积累。以下是小编为大家收集的2023年6月英语四级词汇,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。1、faultya.有错误的,有缺点的2、favorablea.称赞道;有利的,顺利的3、favoritea.特别受喜欢的n.喜爱的人或物4、galleryn.画廊...
-
2016年12月英语四级阅读段落信息匹配习题
大学英语四六级考试就快要来临了,在这复习阶段,不如一起练习研究几份英语四级长篇阅读段落信息匹配题练习,来加以提高。希望这些练习题能为考生提供帮助。Directions:Inthissection,youaregoingtoreadapassagewithtenstatementsattachedtoit.Eachstatementcontain...