英语四级训练素材及答案
文房四宝是中国书法传统书写工具的统称,包括笔、墨、纸、砚。下面有小编整理的关于文房四宝的英语六级翻译素材,欢迎大家阅读!
文房四宝文房四宝(Four Treasures of the Study)是中国书法传统书写工具的统称,包括笔、墨、纸、砚(inkstone)。“文房”指的是学者的书房。除了这四宝,书房里的工具还有笔筒、笔架、墨盒、腕托、笔洗、墨块(inkpad),这些都是书房必备品。唐宋是书法的繁荣时期,当时著名的生厂商制造的经典文房四宝被后世学者高度赞扬。中国传统文化及艺术的发明和发展与文房四宝密切相关。在某种程度上,文房四宝代表了中国传统文化的重要元素。
参考翻译
The Four Treasures of the Study,is a general name of the traditional writing tools of Chinese calligraphy, including writing brush, ink, paper and inkstone. The name of Wenfang refers to a scholar's study. Besides these four treasures, tools used in the study also include brush pots, brush rack,ink box, wrist-rest, brush washer and inkpad, all of which are necessities of the study. Classical products of the Four Treasures of the Study made by famous producers during the Tang and Song Dynasties, when styles of writing were very prosperous, were highly praised by later invention and development of China's traditional culture and art are closely related to the Four Treasures of the to some extent,the Four Treasures of the Study represents an important element of traditional Chinese culture.
词句点拨
1.“文房”指的是:其中“指的是”译为refer to。“文房”用汉语拼音Wenfang表示即可。
2.除了…还有:此处可用besides或in addition to表达,而不用except,因为except表示“除去不计,不包括…在内”。
3.经典:可译为classical。classical products意为“经典产品”。
4.和…密切相关:可译为be closely related to…
5.在某种程度上:可译为短语to some extent或in some degree。
文明古国中国是世界上最古老的文明之一,有着悠久的历史和灿烂的文化。中国在夏朝时开始进入了文明时代,创造了辉煌的.科技和文化。指南针、火药、造纸术、印刷术是中国古代的四大发明,对世界文明和人类的进步做出了极大的贡献。中国的丝绸之路(the Silk Road)—世界上最古老的贸易通道—极大地促进了东西方文化的交流。长城、京杭大运河(grand canal)被誉为世界工程奇迹。此外,中国有着丰富多彩的传统文化和民间艺术,例如京剧、剪纸、风筝、刺绣(embroidery)、皮影戏(shadow play)等。
参考翻译
As one of the oldest civilizations of the world, China has a long history and brilliant culture. After entering the era of civilization in the Xia Dynasty, China created glorious science and culture. The compass, gunpowder, paper-making and printing are considered to be the four great inventions of ancient China, which have contributed immensely to the civilization of the world and the progress of mankind. The Silk Road of China, the oldest trade route in the world, largely promoted the cultural exchange between the East and the West. The Great Wall and the Beijing-Hangzhou Grand Canal are honored as the engineering wonders in the world. Besides, China has colorful traditional culture and folk arts such as Beijing Opera, paper-cutting, kite, embroidery and shadow play.
解析
1.第一个句子的主语是“中国”,后面跟着两个并列的谓语“是”和“有着”,翻译时可将“中国有着悠久的历史…”译为主句,将“是…之一”译为“as+名词短语”结构,即as one of the...,放在句首。
2.第二句的主干可理解为“中国创造了…”;将“中国在夏朝时开始进入了文明时代”作为时间状语处理,采用“after+动名词”结构来表达,译为After entering the era of civilization in the Xia Dynasty。
3.翻译“指南针、火药、造纸术、印刷术是…”这句话时,可使用which引导的非限制性定语从句来说明四大发明的贡献。
4.翻译“长城、京杭大运河被誉为世界工程奇迹”时需使用被动语态,“被誉为…”可译作be honored as..., be praised as...,be known as...。
-
2022年英语六级写作强化模拟练习题
大学英语六级考试是由国家统一出题的,统一收费,统一组织考试,用来评定应试人英语能力的全国性的考试,每年各举行两次。以下是小编为大家搜索整理的2022年英语六级写作强化模拟练习题,希望能给大家带来帮助!英语六级写作强化模拟练习题11.现在许多人热衷于各类证书考...
-
英语六级新题型听力解读
英语六级考试听力部分已经改革,或许你已经习惯了曾经四六级的老一套,但是如今试卷的听力部分将焕然一新,因此,在进考场之前,你必须知道英语六级新题型听力解读,欢迎阅读。一、新题型变化说明自2016年6月考试起,英语四、六级考试委员会将对六级考试的听力试题作局部调...
-
英语六级作文常用经典句型汇总
在日常学习、工作抑或是生活中,大家对作文都再熟悉不过了吧,作文要求篇章结构完整,一定要避免无结尾作文的出现。那么一般作文是怎么写的.呢?下面是小编为大家整理的英语六级作文常用经典句型汇总,希望能够帮助到大家。(一)原因1.Anumberoffactorsareaccountablefor...
-
英语六级写作真题《读技校还是大学》
在日常学习、工作和生活中,大家都写过作文,肯定对各类作文都很熟悉吧,作文是人们把记忆中所存储的'有关知识、经验和思想用书面形式表达出来的记叙方式。你知道作文怎样才能写的好吗?下面是小编为大家整理的英语六级写作真题《读技校还是大学》,希望对大家有所帮助...