考研英语翻译四种常考的词类转换技巧
词类转换就是把英语中的某种词性,转换成汉语中的另外一种词性来表达的翻译技巧,考研英语翻译技巧:词类转换。由于英汉语言的差异,在翻译时,需要进行此类的转换,本文重点介绍以下四种常考的词类转换技巧:
1.名词转换成动词
在翻译的过程中,会遇到大量由动词派生的名词或具有动作意义的名词,这些词在翻译时可以转译成汉语的动词。
【真题例句】
He disclaimed the possession of any great quickness of apprehension or wit, such as distinguished Huxley.
【解析】此处涉及到抽象名词具体化以及名词的词类转换。此处possession为名词,翻译中为了符合汉语表达习惯,翻译成动词。
【参考译文】他说自己并不像著名的赫胥黎那样拥有极好的理解力和敏锐的洞察力。
2.动词转换成名词
英语中有许多由名词派生的动词,以及由名词转用的动词,在翻译时往往不容易找到相应的动词,这时可以将其转译为名词。
The giraffe is characterized by its very long neck.
【参考译文】长颈鹿的特点是脖子很长。
3.形容词转译成动词
在英语中,形容词常常与系动词搭配构成“系表结构”。“系表结构”做谓语,从而使这些形容词具有了动作的'意味,翻译的时候需转换为动词,考研英语《考研英语翻译技巧:词类转换》。这些形容词包括表示知觉、思维、情感、欲望等心理状态的形容词。
常见的与思维和知觉相关的形容词有:aware,conscious,certain,sure,mindful,ignorant,alert等;与情感相关的形容词有:glad,pleased,cautious, careful,angry,happy,exhilarated,excited,confident,thankful,grateful,concerned,eager,afraid,doubtful,sorry等;与欲望相关的形容词有:desirous, hopeful,anxious,keen,enthusiastic,zealous等。
【真题例句】
Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character.
【参考译文】达尔文认为,没有了这些爱好,不仅仅意味着失去快乐,而且可能会损伤智力,更有甚者还可能损害道德品质。(或者“甚至可能导致一个人道德品质的下降”)
4.形容词转译成副词
由于英语中的名词在翻译的时候可以转换成汉语动词,所以修饰该名词的形容词往往转译成汉语副词。
We must make full use of exiting technical equipment.
【参考译文】 我们必须充分利用现有的技术设备。
-
考研英语口语自我介绍
当我们在一个陌生场合中,时常需要我们进行一个自我介绍,自我介绍可以唤起他人对我们的兴趣。那么我们该怎么去写自我介绍呢?下面是小编为大家整理的考研英语口语自我介绍,仅供参考,大家一起来看看吧。考研英语口语自我介绍1therearefourmembersinmyfamily;myparents...
-
2017年考研英语复习策略
考研,与其说是一场知识上的较量,不如说是意志力上的博弈,而考研英语更是需要大家持之以恒的坚持、滴水石穿的毅力。在具备良好的心态之后,给自己制定一个备考的宏观策略也是尤为重要。因此yjbys网小编就2017考研英语备考给大家提供一些小策略,以期能助大家一臂之力...
-
考研英语冲刺阶段的5大误区
考研英语分数的高低往往决定你能进入院校专业的水平,暑假期间英语提分为重点,冲刺阶段则更甚。下面考研英语冲刺阶段的5大误区,一起来学习下吧:1、弄错重点,沉迷解题技巧未通过练习的技巧始终都不属于自己,在考研英语的前期复习中,我们可能听过了很多解题思路和技巧,那...
-
考研英语道歉信模板
在人们往来越来越密切的今天,越来越多地方需要用到道歉信,在写道歉信的时候要注意态度诚恳、语气温和。写起道歉信来就毫无头绪?以下是小编收集整理的考研英语道歉信模板,欢迎阅读与收藏。kindlyexcusemeformynotbeingabletoseeyouoffattheairportthissaturdayasih...