考研英语英译汉常见五种句型的翻译技巧
英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译技巧。下面一起来看看!
1、复合句翻译技巧
复合句翻译可分为部分翻译和完全翻译两种技巧。
This university has newly established faculties, namely Electronic Computer, High Energy Physics, Laser, Geo-physics, Remote Sensing, and Genetic Engineering.
这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。(部分翻译)
Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered.
虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。(完全翻译)
2、被动句翻译的技巧
被动句翻译时,有时可将被动句翻译成主动句,有时可将状语翻译成主语。
The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it.
虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句翻译成主动句)
Table tennis is played all over China .中国到处都打乒乓球。(状语翻译成主语)
3、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分翻译技巧
能引起这种翻译的副词有no, never, hardly, no longer, in no way, not until, not even, only 等。
Never before have I read such an interesting book .我从来没有读过这样有趣的书。
4、带有介词短语句子的部分翻译技巧
These data will be of some value in our research work.
这些资料对于我们的研究工作有些价值。
5、习语的'翻译技巧
习语的翻译可分为按照汉语的固定顺序翻译和从轻重上加以区分进行翻译以及逆时间顺序进行翻译三种技巧。
For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat, fertile, North China Plain, which is densely populated.
黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序翻译)
Heal the wounded, rescue the dying, practice revolutionary humanitarianism.
救死扶伤,实行革命的人道主义。(以轻重上区分进行翻译)
We have to be quick of eye and deft of hand .我们必须眼疾手快。(逆时间顺序翻译)
-
2018考研英语真题复习法
真题是历年考研复习的"法宝",对考生来说更是重要的参考资料。分析考研真题能够在某种程度上了解考研各个科目的考点和考试方向,真题对考生的复习具有指导作用。多数同学都会对真题进行多次复习。如何将真题效用最大化呢?帮帮主要针对考研英语的阅读题型为大家分...
-
2017年考研英语完形填空
NationalEntranceTestofEnglishforMA/MSCandidates(NETEM)SectionIUseofEnglishDirections:Readthefollowingtext.Choosethebestword(s)foreachnumberedblankandmarkA,B,CorDontheANSWERSHEET.(10points)Inourcontemporaryculture,theprospectofcommunicatingwith-oreven...
-
降低考研英语错误率的方法
考研英语的试题错误率总是特别高怎么办?有哪些解决的办法呢?以下是小编整理的降低考研英语错误率的方法,欢迎参考阅读!1.刷所有核心单词。不是让你把所有单词释义背一遍就完了。把所有单词群,包括长得像的,词义接近的(很多单词运用的语境不同请进行区分辨析),有正反义...
-
2018考研英语阅读做题方法
对于很多考研人而言,暑期是备考的最佳时期。考研英语在此阶段的一个重点就是阅读。以下是小编收集的考研英语阅读做题方法,希望大家认真阅读!俗话都说,阅读是半壁江山,得阅读者得天下。大家都听过,但不见得都懂的。阅读是整套考研英语试卷的核心与命脉,它呈上承接着...