考研英语英译汉常见五种句型翻译技巧
英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译技巧,这种翻译技巧共分五种类型。下面是小编为大家带来的考研英语英译汉常见五种句型翻译技巧,欢迎阅读。
1、复合句翻译技巧
复合句翻译可分为部分翻译和完全翻译两种技巧。
This university has newly established faculties, namely Electronic Computer, High Energy Physics, Laser, Geo-physics, Remote Sensing, and Genetic Engineering.
这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。(部分翻译)
Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered.
虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。(完全翻译)
2、被动句翻译的技巧
被动句翻译时,有时可将被动句翻译成主动句,有时可将状语翻译成主语。
The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it.
虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句翻译成主动句)
Table tennis is played all over China .中国到处都打乒乓球。(状语翻译成主语)
3、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分翻译技巧
能引起这种翻译的副词有no, never, hardly, no longer, in no way, not until, not even, only 等。
Never before have I read such an interesting book .我从来没有读过这样有趣的书。
4、带有介词短语句子的部分翻译技巧
These data will be of some value in our research work.
这些资料对于我们的研究工作有些价值。
5、习语的`翻译技巧
习语的翻译可分为按照汉语的固定顺序翻译和从轻重上加以区分进行翻译以及逆时间顺序进行翻译三种技巧。
For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat, fertile, North China Plain, which is densely populated.
黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序翻译)
Heal the wounded, rescue the dying, practice revolutionary humanitarianism.
救死扶伤,实行革命的人道主义。(以轻重上区分进行翻译)
We have to be quick of eye and deft of hand .我们必须眼疾手快。(逆时间顺序翻译)
-
如何识别考研英语阅读的正确选项
阅读理解是考研英语的重头戏,分值占比40分,是所有题型中分值最高的,所以要想取得高分,阅读的正确率一定要提高。本篇将带大家看看阅读正确选项都有什么特征,掌握了这些特点,正确率也会蹭蹭涨啦!正确选项特点分析1、正确选项一般是原文内容的同义替换如果选项中的句子...
-
考研英语听力技巧盘点
听力学习注意事项一:培养良好的听音习惯,听读顺序要合理可能很多同学都有类似的做题习惯:在听材料之前,先读一下文字资料。但是正是因为这些文字资料影响了考生对听力内容的正确理解。在外语学习过程中,学习者多数情况下都是先习得文字符号,从书面材料开始,通过视觉即...
-
考研英语答题技巧指导
考研英语一直是复习备考中的重头戏,但是碰到新题型,很多考生往往手足无措。别担心,答题有技巧,小编给大家支几招!新题型一直是近些年让同学们感觉很棘手的一些题型。由于其占分比例小,很多同学宁愿采取放弃的战略,但是在“保过线争高分”的前提下,这个题型是不容忽视的...
-
关于考研英语阅读题海战术不可取
考研英语发展到今天真的已经走进了一个“瓶颈”,尤其是阅读理解已经名副其实的变成了‘用英语包装了的考研命题组命题思维逻辑的考核’。当一份英语试卷文章和题目被翻译成中文后考生和名师们还是不知道答案选什么时,那还是在考英语吗?在这样一个应试教育的大环境...