2017初级翻译考试笔译考前模拟题及答案
在线约车冲击出租车行业
交通运输部部长杨传堂今日在回答记者提问时表示,出租车行业管理看起来似乎不是一个多么大的问题,但是这项工作在全世界都是一个难题,特别是近年来网约车的兴起,在给市民提供良好服务体验的'同时,也给当地的出租汽车行业带来了巨大的冲击。请看相关的报道:
The chief of transport authority on Monday criticized subsidies carhailing applications are offering to their users, pledging to better regulate forprofit rides by private cars.
Yang Chuantang, head of the Transport Ministry, said giving subsidies is a "shortterm move" and imposes "unfair competition" on traditional taxi business. "The purpose (of giving subsidy) is to attract more passengers and to gain a bigger market share. The apps are profitdriven and will not give out subsidies forever," said Yang.
Yang said a set of new rules have to be in place to suit the growth of online carhailing and other emerging services.
The Transport Ministry pledged to "vigorously press ahead" reforms in taxi industry and to foster new driving force and speed up the development of new economy.
请结合原文翻译以下短语及句子:
1、carhailing applications
2、forprofit rides
3、shortterm move
4、不公平竞争
5、逐利
6、在线约车
7、“烧钱大战”
8、人工电话召车
9、黑车
10、拒载
11、每月份子钱
12、专车服务 chauffeurdriven carondemand service/chauffeured car services
13、The Transport Ministry pledged to "vigorously press ahead" reforms in taxi industry and to foster new driving force and speed up the development of new economy.
1、carhailing applications 打车软件
2、forprofit rides 有偿乘车
3、shortterm move 短期行为
4、不公平竞争 unfair competition
5、逐利 profitdriven
6、在线约车 online carhailing
7、“烧钱大战” cash burning
8、人工电话召车 taxicalling hotline
9、黑车 unlicensed taxis
10、拒载 purposely ignore passengers
11、每月份子钱 monthly fees
12、专车服务 chauffeurdriven carondemand service/chauffeured car services
13、The Transport Ministry pledged to "vigorously press ahead" reforms in taxi industry and to foster new driving force and speed up the development of new economy.交通部长表示,将加紧推进出租汽车行业改革,培育壮大新动能,加快发展新经济。
-
5月翻译资格考试二级笔译综合冲刺题
对于翻译资格考试是有技巧的,那么下面就让小编yjbys为您整理一些关于5月翻译资格考试二级笔译综合冲刺题,欢迎参考!Part1VocabularySelection1.TheKyotoProtocolhasbeendesignedto____theglobalenvironmentalproblems.A.dressB.addressC.stressD.distress2.Parto...
-
2017年翻译资格考试初级笔译全真练习
想要通过翻译资格考试,在平时就得多做一些练习题。下面是YJBYS小编为大家搜索整理的关于2016年翻译资格考试初级笔译全真练习,欢迎参考学习,希望对大家有所帮助!1.请翻译:上海经济部门官员日前表示,该市已向国家发展改革委员会提交一份激励绿色汽车的政策建议。参...
-
2016年翻译资格考试模拟试题
为了帮助考生们更加了解翻译资格,下面是YJBYS小编为大家搜索整理的关于翻译资格考试模拟试题,欢迎参考学习,希望对大家有所帮助!模拟题一上海社会科学院①的一项最新分析表明,外资的加入对上海的发展和上海市民的生活产生了巨大影响。这项分析预测,从2002年起,世界主...
-
翻译资格考试三级口译模拟题
为了帮助考生们更顺利地通过考试,下面是YJBYS小编为大家搜索整理的关于翻译资格考试三级口译模拟题,欢迎参考学习,希望对大家有所帮助!Directions:Inthispartofthetest,youwillhearSeveralshorttalksandconversations.Aftereachofthese,youwillhearafewquestions....