2017翻译考试口译初级速译试题及答案
8日,“基础四国”发表联合声明表示中国、巴西、印度和南非致力于大会达成一个全面、均衡、具有雄心和法律约束力的协议。他们敦促发达国家兑现2020年前每年向发展中国家提供1000亿美元气候资金的承诺。“基础四国” 于12月8日在气候变化巴黎大会新闻中心召开新闻发布会,并发表联合声明。
请看相关报道:
BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
“基础四国”具体是指:巴西(Brazil)、南非(South Africa)、印度(India)、中国(China)四国。“基础”之意也喻指中国、印度、巴西、南非为当今世界最重要的发展中国家。这也是继“金砖国家”(BRICS)之后的针对国际关系又一有趣称谓。8日,“基础四国”发表联合声明强调中国、巴西、印度、南非致力于达成全面、均衡、有雄心和有法律约束力的气候变化协议。
“基础四国”指出,巴黎气候变化大会协议必须在《联合国气候变化框架公约》之下制定,并且完全按照其原则和条款,特别是公平、“共同但有区别的责任”以及各自能力的原则,这些应该是巴黎协议的核心。“基础四国”敦促发达国家带头承诺和实施有雄心的、涉及整个经济的、绝对量化的减排目标,并向发展中国家提供更多的资金、技术和能力建设支持。
“基础四国”强调,发达国家应有效落实到2020年每年提供1000亿美元资金支持发展中国家应对气候变化的承诺,并且以每年1000亿美元为基础,逐步扩大2020年后的资金支持(call on developed countries to progressively and substantially scale up their support in the post-2020 period, with 100 billion U.S. dollars per year as a starting point, in order to fulfill their obligations under the Convention)。
请结合文意翻译以下词组及句子:
1、“基础四国”
2、联合声明
3、达成全面、均衡、有雄心和有法律约束力的气候变化协议
4、公平、“共同但有区别的责任”以及各自能力的原则
5、带头承诺和实施有雄心的`、涉及整个经济的、绝对量化的减排目标
6、向发展中国家提供更多的资金、技术和能力建设支持
7、BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
1、“基础四国” BASIC countries
2、联合声明 joint statement
3、达成全面、均衡、有雄心和有法律约束力的气候变化协议 reach a "comprehensive, balanced, ambitious and legally binding" agreement on climate change
4、公平、“共同但有区别的责任”以及各自能力的原则 the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities
5、带头承诺和实施有雄心的、涉及整个经济的、绝对量化的减排目标 take the lead by committing and implementing ambitious emission reduction targets
6、向发展中国家提供更多的资金、技术和能力建设支持 provide enhanced financial resources, technology development and transfer and capacity-building support to developing countries
7、BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities. “基础四国”即巴西、南非、印度和中国呼吁按照公平、共同但有区别的责任以及各自能力的原则达成巴黎协议。
-
2017年翻译考试中级口译预测题
点击查看试题答案及解析PartA:SpotDictationDirections:Inthispartofthetest,youwillhearapassageandreadthesamepassagewithblanksinit.Fillineachoftheblankswiththewordorwordsyouhaveheardonthetape.WriteyouranswerinthecorrespondingspaceinyourANSWERBO...
-
外国人名翻译的建议
翻译中经常要遇到一些人名,看起来似乎很容易处理,只要按拼读规则念出来对应到接近中文字符即可。那么人名翻译,究竟怎么处理才不出错?一起来学习学习!名字翻译的第一条建议是,不能望文生音,遇到不熟悉的名字一定要查证读音再翻译。如今的译者大部分都熟悉英文拼读规...
-
2017初级翻译考试笔译考前模拟题及答案
在线约车冲击出租车行业交通运输部部长杨传堂今日在回答记者提问时表示,出租车行业管理看起来似乎不是一个多么大的问题,但是这项工作在全世界都是一个难题,特别是近年来网约车的兴起,在给市民提供良好服务体验的'同时,也给当地的出租汽车行业带来了巨大的冲击。请...
-
2017年翻译资格考试口译考场注意事项
很多学生在没有任何翻译实践的情况下,在没有任何翻译学习经历的基础上,冒然参加考试,这是不可取的,下面为大家整理了一些口译考场的注意事项,希望对你有所帮助!1、不要抢话。开始录音的提示音还没有放,就不要着急说话,否则阅卷人听到的就只是从一半开始了。2、在规定时...