2017年6月英语四级翻译试题每日练习
光阴易逝,岂容我待。考试将到,抓紧时间,以下是小编为大家搜索整理2017年6月英语四级翻译试题每日练习,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
part 1请将下面这段话翻译成英文:
峨眉山(Mout Emei)是中国最著名的四大佛教名山之一,壮丽而优雅。高鸷的山峰因绿色林区点缀而美丽。峨眉山不仅美丽,而且高大,爬上山是件很困难的事,尤其是对身体不好的人来说。不过,峨眉山配有缆车(cable car),可以带你到山顶。在山顶的云雾缭绕中观看日出是非常美妙的经历。峨眉山也因其丰富的动植物资源而出名。在峨眉山,你可以见到许多珍稀濒危动植物物种。
参考翻译:
Mout Emei is one of the four most famous BuddhistMountains in China, boasting magnificence andclegance. The lofty peaks are beautifully decoratedwith green wooded areas. Besides its beauty, it is sohuge that climbing is difficult, especially for theweak. However, the mountain is equipped with cable cars to carry you to the top of themountain. Seeing sunrise over the clouds on the top of the mountain is a wonderful Emei is also famous for its abundant animal and plant resources. Many rare andendangered animal and plant species can be seen there.
1.峨眉山不仅美丽,而且高大,爬上山是件很困难的事,尤其是对身体不好的人来说:其中“不仅”可以理解为“除…外还有”,故可译为besides。
2.峨眉山配有缆车,可以带你到山顶:其中“配有”可译为beequipped with, equip意为“配备,装备”。“缆车”译为cablecars。“带某人到…”可用carry ...表示。
3.峨眉山也因其丰富的动植物资源而出名:“因...而出名”可译为be famous for。“丰富的”可译为abundant,也可译为rich。“资源”可译为resource,注意和 source区分:前者是“资源”的意思,比较抽象,如:manpower resource(人力资源);后者是“来源”的意思,比较实际,如:water source(水源)。
part 2请将下面这段话翻译成英文:
兵马俑(the Terracotta Army)由于它的.历史意义和独特性而成为中国最知名的景点之一。秦始皇于公元前221年统一中国。他下令建造了这个军队的模型。兵马俑意义非常,因为数以百计精美的真人大小的模型代表了当时横扫中国所有其他军队的庞大军队。这个军队是统一的中国能够形成的决定性因素。兵马俑的陶俑(terracotta statues)是用来为秦始皇殉葬的,以彰显他的荣耀。
参考翻译:
The Terracotta Army is one of the most famousattractions in China because of its historicalsignificance and t Emperor of Qinunified China in 221 ordered the creation ofthis model is very significant becausehundreds of fine life-size models represent the army that triumphed over all other Chinesearmies at that army was the decisive factor in forming a united army ofterracotta statues was made to be buried with the First Emperor of Qin as a show of his glory.
1.兵马俑由于它的历史意义和独特性而成为中国最知名的景点之一:“由于”后面跟的是词组,因此可译为because of,如果后面是完整的句子则用because。“最知名的景点”可译为themost famous attractions。
2.这个军队是统一的中国能够形成的决定性因素:“决定性因素”可译为decisive factor, decisive意为“决定性的”,与动词decide为同源词,factor意为“因素”。“统一的中国”可译为a united China。
3.兵马俑的陶俑是用来为秦始皇殉葬的,以彰显他的荣耀:该句要首先找准主语和谓语;主语是“兵马俑的陶俑”,可译为the army of terracotta statues。谓语 “是用来”,可译为was made to。其他部分则作表语和状语,“彰显他的荣耀”可译为as a show of his glory,“为...殉葬”可译为be buried with …。
-
大学英语四级阅读理解试题
不去想是否能够成功,既然选择了远方,便只顾风雨兼程!以下是小编为大家搜索整理的2017年6月英语四级阅读理解试题,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!Ofallthecomponentsofagoodnight’ssleep,dreamsseemtobeleastwithinourco...
-
2016年12月英语四级阅读理解冲关习题
2016年12月英语四级考试将在12月17日举行,对于英语四级考试。阅读分数占比还是不小的,以下是yjbys网小编整理的关于英语四级阅读理解冲关习题,供大家练习备考。Ourquarrelwithefficiencyisnotthatitgetsthingsdone,butthatitisathiefoftimewhenitleavesusnoleisur...
-
英语四级作文:拥挤的交通(Heavy Traffic)
在生活、工作和学习中,大家对作文都再熟悉不过了吧,作文是由文字组成,经过人的思想考虑,通过语言组织来表达一个主题意义的文体。那么,怎么去写作文呢?下面是小编精心整理的'英语四级作文:拥挤的交通(HeavyTraffic),欢迎阅读,希望大家能够喜欢。inrecentyearsninnyciti...
-
英语四级作文:盗版问题(Problem of Piracy)
在平凡的学习、工作、生活中,大家对作文都不陌生吧,作文是人们把记忆中所存储的有关知识、经验和思想用书面形式表达出来的记叙方式。那么一般作文是怎么写的.呢?下面是小编帮大家整理的英语四级作文:盗版问题(ProblemofPiracy),欢迎阅读与收藏。Nowadays,theproble...