荟萃馆

位置:首页 > 英语 > 英语六级

2017英语六级考试翻译练习

南水北调工程包括东、中、西三条线路。下面有小编整理的关于南水北调的英语六级翻译素材,欢迎大家阅读!

2017英语六级考试翻译练习

  南水北调

中国水资源地区分布不均匀。总体来讲,南方水资源丰富,北方则水资源匮乏。随着人口的增长和经济的快速发展,北方缺水的问题日益严重,解决办法之一就是跨流 域(drainage area)调水,也就是南水北调工程(South-to-North Water Diversion Project)。南水北调工程包括东、中、西三条线路。东线从长江下游引水,沿京杭大运河(Beijing-Hangzhou Grand Canal)北送,穿过黄河下的管道,向下流入天津附近的水库(reservoir)。中线从长江的支流汉江的丹江口水库引水到北京。西线也被称作“大西 线”,目的在于从长江上游引水到黄河上游。

  参考翻译

In China water resources are unevenly general, water resources are abundant in the south but deficient in the the increase of population and rapid economic development, the problem of water shortage in the north is getting more and more solution is to divert water from one drainage area to another, also known as the South-to-North Water Diversion e are three eastern route will transfer water from the lower reaches of the Yangtze River to north along the Beijing-Hangzhou Grand Canal and through a tunnel under the Yellow River, from where it can flow downhill to reservoirs near central route is from Danjiangkou Reservoir on the Han river, a branch of the Yangtze River, to western route, also called the Big Western Line, aims at diverting water from the headwaters of the Yangtze River into the headwaters of the Yellow River.

  翻译讲解

1.分布不均:可译为be unevenly distributed。

2.水资源丰富:可译为water resources are abundant。

3.匮乏:可译为deficient,意为“不足的',缺乏的”。

4.跨流域调水:可译为divert water from one drainage area to another。

5.下游:可译为lower reaches。

6.大西线:可照字面直译the Big Western Line。

  东方明珠

东 方明珠广播电视塔(the Oriental Pearl TV Tower)坐落于上海陆家嘴浦东园区。东方明珠东北是杨浦大桥,西南是南浦大桥,构成“二龙戏珠"的画面。这幅壮观的画面常年吸引着成千上万的游客。这 座468米高的电视塔是世界上第三高的电视广播塔。整个电视塔建造在茂盛的绿草地上,像玉盘里的一颗珍珠一样闪闪发亮。这座超现代的电视塔将古老的概念, 如球形的珍珠,和21世纪的技术、商业、娱乐、教育和会议设施相结合,真是很神奇。

  参考翻译:

Located in Pudong Park in Lujiazui,Shanghai, the Oriental Pearl TV Tower with the Yangpu Bridge in the northeast and the Nanpu Bridge in the southwest, creates a picture of "two dragons playing with a pearl” magnificent scene attracts thousands of visitors all year 468-meter-high tower is the world's third highest TV and radio entire structure rests on rich green grassland and gives the appearance of a pearl shining on a jade is amazing that this ultra-modern TV tower combines ancient concepts such as the spherical pearls, with technology, commerce, recreation, educational and conference facilities of the 21st century.

  翻译讲解:

1.坐落于:即be located in,还可以用be situated in,这类词组在介绍位罝的文章中经常用到。

2.二龙戏珠:可译为two dragons playing with a pearl。

3.这幅壮观的画面:可译为this magnificent scene。其中的magnificent还可以用spectacular, glorious, fabulous等词。

4.建造在茂盛的绿草地上:“茂盛的绿草地"即“富饶的绿草地”,故译为rest on rich green grassland。

5.像玉盘里的珍珠:“像...”可以用give the appearance of…来表达,还可以用look like或seem like表达,其后加名词,如果没有like则要加形容词。

6.将...与...相结合:可译为combine…with...