荟萃馆

位置:首页 > 英语 > 英语六级

2017英语六级翻译考前练习材料

中国是世界最古老的文明之一,经历过几十个朝代的变更。下面有小编整理的跟中国朝代相关的英语六级练习,希望能帮到大家!

2017英语六级翻译考前练习材料

  中国朝代

中国有4000多年的历史,是世界最古老的文明之一。从公元前21世纪的夏朝开始至清朝结束,中国历史上经历过几十个朝代的变更。每个朝代在政治、经济、文化、科技领域等都有独特的成就。汉朝是当时世界上最先进的帝国。”汉族“(theHan Nationality)这一名称就得名于汉朝。唐朝因统一时间长、国力强盛而被国人铭记,因此在海外的中国人自称为“唐人”(Tang people)。宋朝和明朝是经济、文化、教育与科学高度繁荣的时代。但朝代的'更替一般会导致连年战争,给人民大众带来了难以言表的痛苦。

参考翻译:

With a history of more than 4,000 years, China isone of the oldest ancient civilizations of the Xia Dynasty in the 21st century BC to QingDynasty, China experienced dozens of dynasties inhistory. Each dynasty achieved uniqueaccomplishments in the fields of politics, economy, culture, science and technology, etc. HanDynasty was the most advanced empire at that time, which contributes to the formation ofthe name "the Han Nationality' Tang Dynasty impressed Chinese for its long time unificationand powerful national strength, because of which overseas Chinese call themselves "Tangpeople" abroad. Song Dynasty and Ming Dynasty were periods when economy, culture,education and science were highly prosperous. But the change from one dynasty to anotherusually led to long-lasting wars, which brought unspeakable suffering for the masses.

  唐朝

唐 朝(the Tang Dynasty)是中国历史上统一时间最长,国力最强盛的朝代之一。唐朝全盛时期在文化,科技,政治,经济,外交等方面都取得了很高的成就。中国历史上有 大量的科技发明,四大发明中有两个,即火药和活字印刷(movable-type printing),都诞生于唐朝。这一时期文学发展达到高峰,其中诗歌最为兴盛,唐诗至今仍家喻户晓。海外的华侨华人往往称自己是“唐人”,他们聚居的 地方便被称为“唐人街”。每逢春节,这里都要耍龙灯(dragon-lantern show),舞狮子,仍然保留着中国的传统风俗。

参考翻译

The Tang Dynasty is one of the dynasties which had been unified for the longest time and had the strongest national power in Chinese its heyday, the Tang Dynasty gained great achievements in culture,science and technology,politics, economy and histoiy, China had many scientific and technological inventions, among which gunpowder and the movable-type printing of the Four Great Inventions were invented in the Tang rature reached its peak at that time, especially Tang poems are still widely known seas Chinese and ethnic Chinese often call themselves “Tang People”,and the place where they live is called “Chinatown”ng the Spring Festival, traditional Chinese customs, such as dragon-lantern show and lion dance, are still kept there.

  长城

秦 始皇(Emperor Qin Shi Huang)统一各国后,修复、连接并扩展了先前各国修建的城墙,将其建成巨大的军事防御工程,东起辽东半岛(Liaodong Peninsula),西至临洮。这就是举世闻名的万里长城。长城是世界一大奇迹,由数百关隘(pass)、堡垒(fortress)、塔楼和城墙构成。 每隔一定距离,就建一个烽火台,敌人接近时,发出警报。位于北京的八达岭长城、慕田峪长城和司马台长城都建于明朝时期。如今,长城每年都吸引着众多国内外 游客前来参观。它不仅是艺术非凡的文物古迹,同时也是中华人民伟大力量与智慧的结晶。

翻译及详解

参考翻译

After Emperor Qin Shi Huang united the separate states, he restored, linked up and extended the city walls built by the former states into huge military defensive works which started from the Liaodong Peninsula in the east and ended at Lintao in the west. This is the world-famous Great Wall. It is one of the important wonders of the world, consisting of hundreds of passes,fortresses, towers and walls. Beacon towers are built at certain intervals to give the alarm if enemies approach. The parts of the Great Wall situated at Badaling, Mutianyu and Simatai in Beijing were all constructed during the Ming Dynasty. Nowadays, the Great Wall attracts a great many tourists from home and abroad each year. It is an artistically extraordinary cultural relic and historic site as well as the crystalisation of Chinese people's great strength and wisdom.