2017英语四级翻译专项训练材料
中国木雕有着悠久的历史,是中国传统艺术之一。下面有小编整理的关于木雕的英语四级翻译素材,欢迎大家阅读!
木雕
中国木雕(wood carving)有着悠久的历史,是中国传统艺术之一。人们认为现存最早的木雕大约是在三千年前的战国时期雕刻完成的。在中国,木雕主要分成三个类别:建 筑雕刻、家具雕刻和艺术品雕刻。中国的木雕以其令人印象深刻的细致构造和主题之美受到了全世界的欣赏。今天,我们可以在私人画廊里看到传统木雕,也可以在 长江两岸整个区域的宅邸装饰上看到它。
参考翻译:
Chinese wood carving is one of Chinese traditional arts with a time-honored earliest existing wood carving is believed to be made during the Warring States Period about three thousand years carving in China constitutes three major categories: architecture carving, furniture carving and artworks ese wood carving is appreciated worldwide for its impressively detailed structures and the beauty of its y,traditional wood carvings can be seen in private galleries and also on the decorations over residential areas on both sides of the Yangtze River.
翻译讲解:
1.中国的木雕有着悠久的历史:“悠久的历史”可译为a long history,也可译为a time-honored history, time-honored意为“悠久的,老的”,如,“中华老字号”则为time-honored brand of China。
2.人们认为现存最早的木雕大约是在三千年前的战国时期雕刻完成的: 本句可以将“人们”一词省去不译,用the earliest existing wood carving作主语。谓语则是“被认为是”,可译为be believed to,这里的to是动词不定式的标志。“雕刻完成”即“被做好”,可译为be made。“在三千年前的战国时期”则译作状语, 即during the Warring States Period about three thousand years ago。
武术
武术(Wushu)是中国典型的传统文化之一。它的理论基于中国古典哲学,而技巧则包括各种形式的较量:拳的较量、武器的较量以及徒手较量(unarmed combats)。武术不仅是一种体育锻炼,也是一种艺术形式。它可以用来治疗疾病,也可以用来自卫。它是一种人体文化的综合表现形式。武术在中国有着悠久的历史,大受人们的`欢迎。今天,武术受到了其他国家越来越多的人的关注。
参考译文
Wushu is one of the typical Chinese traditional cultures. The theory of Wushu is based on the classical Chinese philosophy while the skills of Wushu consist of various forms of fighting: fist fights, weapon fights and unarmed combats. Wushu is not only a sporting exercise but also an artistic form. It can be used to cure illness as well as for self-defense. It is a comprehensive form of human body culture. Wushu enjoys a long history and great popularity in China. Today, Wushu is drawing the attention of more and more people in other nations.
词句解析
1.它的理论基于中国古典哲学,而技巧则包括各种形式的较量:拳的较量、武器的较量以及徒手较量:“基于”可译为is based on,该句的翻译难点是“较量”这个词,在句中出现了多次,可译为fight或combat,所以“各种形式的较量”可译为various forms of fighting,“拳的较量”译为fist fights,“武器的较量” 译为weapon fights, “徒手较量”可译为unarmed combats。
2.它可以用来治疗疾病,也可以用来自卫:“治疗疾病”可译为cure illness,cure意为“治愈”;“自卫”可译为self-defense。“cure illness”和“self-defense”可用词组as well as连接,as well as意为“也”,这个词组可给句子增色不少。
3.它是一种人体文化的综合表现形式:“人体文化”可译为human body culture。综合表现形式根据上下文可理解为“全面的形式”,故可译为comprehensive form。
4.今天,武术受到了其他国家越来越多的人的关注:“受到关注”可译为draw the attention,也可用draw one's attention来表示,意为“吸引某人的目光”。“越来越多的”译为more and more,即“比较级+比较级”的形式,这个形式在英语中也很常用。
-
大学英语四级作文(通用9篇)
无论在学习、工作或是生活中,大家总免不了要接触或使用作文吧,作文是通过文字来表达一个主题意义的记叙方法。相信很多朋友都对写作文感到非常苦恼吧,下面是小编收集整理的.大学英语四级作文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。大学英语四级作文篇1Whatdo...
-
2016下半年英语四级考试翻译备考习题
2016年12月英语四级考试将在12月17日开考,大家都在紧张备考中,下面是yjbys网小编提供给大家关于英语四级考试翻译备考习题,供大家备考练习。Lookatthekeyboardofanystandardtypewriterorcomputer."Q,""W,""E,""R,""T"and"Y"arethefirstsixletters.Whodecidedonthi...
-
2023年6月英语四级听力真题模拟预测练习
天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为。下面是小编精心整理的2023年6月英语四级听力真题模拟预测练习,欢迎阅读与收藏。6月英语四级听力真题模拟预测练习1SectionADirections:Inthissection,youwillhear8shortconversationsand2...
-
2022年大学英语四级考试阅读练习题及答案
现如今,我们或多或少都会接触到练习题,通过这些形形色色的习题,使得我们得以有机会认识事物的方方面面,认识概括化图式多样化的具体变式,从而使我们对原理和规律的认识更加的深入。什么样的习题才能有效帮助到我们呢?下面是小编帮大家整理的2022年大学英语四级考试阅...