翻译资格考试三级口译回忆和感想
现在很多人会去考翻译资格考试三级,那么关于翻译资格考试三级口译有怎样的经验呢,下面就跟着小编yjbys一起来看看吧!
口译综合能力
① 听力理解 25道听力题,类似日语N1、N2的水平。
听力综述(听800字日语2遍,将大意归纳为300字中文,注意是写中文。另外没太多时间,就20分钟。300的部分有下划线提示你)
主要内容是:海豚和仿生学的内容。(上来没有简介,直接读)
很多人认为海豚很像核潜艇,实际上是核潜艇模仿的海豚。海豚的外形从流体力学角度来看,是最合理的。还有海豚的皮肤等等。 人们模仿东西发明了很多东西,但是都没有超过动物本身,这或许是因为,那些都是大自然的.杰作。
出场之后听到有些考生表示没听太懂,虽然后面的内容判断出来的,但是因为没听懂“イルカ”(海豚),导致一下子懵了。听力单词量问题。
口译实务(日中·中日交替传译)
日→中
1,动漫产业(很泛泛,主要是说动漫如今在生活中随处可见)
2,日本儿童助学金(有些数字)
中→日
1,中国城市建设和城市自主文化(自主文化、没有自主文化的中国城市,每座的规划都大同小异)
2,上海概况(关键句:城市让生活更美好)
有简介,比如:下面你讲听到的是一篇有关动漫产业的文章。(三口二口都是,三口是中文说的,二口是日文)
这是一个很好的大脑准备。
段落长度,1~3句一段落。长度是递增的。(到下一篇文章的时候,还是先回到1~2句)
难度:说实话内容不是很难,但是要听完一段马上口译出来,还是需要一定的练习的。另外还有笔记的问题,这里面肯定有数字,还有并列信息,都是必考的。(三口内容大部分都是很泛泛的东西)
一点心得和感想
①习惯改口的考生必不过,切记。很多考生都有这个毛病。(我翻完后,可以听到我周围的人)
② 掉你的口癖,比如“那个,这个,就是就是…あの、えっと、それは等等。
③ 说出的一定要是一个完整的句子,要正确的结句。我可以听到有的人,可能因为不自信或是羞涩等等原因,说话到最后声音越来越小,乃至到最后,是不是一个完整的句子都听不出来。还有一种就是水平原因,导致翻译能力不够,翻完了又感觉要补充两句,但是说出的都不是完整的句子,口译出的内容,感觉就和平时闲聊一样,东一句西一句。别说考官了,我都感觉这样肯定不行。
在CATTI论坛看到很多人抱怨评分,怀疑考官不会评分,最后送大家一句:運(つき)も実力のうち(好运也要靠实力)
-
日语翻译资格考试之日语翻译技巧
「映画をおごる」は「映画を見るのをおごる」(兼語文)中国語には兼語文という構文がある。我请你吃饭。(あなたに食事をおごるよ)――この文で你は前の動詞请の目的語であり、同時にあとに続く吃饭の主語になっている。このように1語で2つの役割を兼ねる語とい...
-
2017日语翻译资格考试翻译技巧
全国翻译专业资格是在全国统一实行的、面向全社会的对翻译专业人员口笔译水平的认证。小编下面为大家整理一些网友关于日语翻译资格考试翻译技巧,欢迎阅读参考:1.麻薯在锅里我报了17年的二笔,之前考过两次,总差2、3分。我不太喜欢逐词翻译,觉得特别生硬,比较喜欢意译...
-
2016年5月英语翻译资格考试强化试题
2016年的英语翻译资格考试马上就要开始了,以下是小编yjbys为您整理的一些关于2016年5月英语翻译资格考试强化试题,欢迎阅读参考,同时祝所有考生获得理想的好成绩!翻译段落:曾几何时,人们还对80后评头论足,或感叹他们是垮掉的一代,或认为他们很嫩很青涩。如今,80后已经...
-
最常用的翻译技巧汇总
英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,有些词在英语中可以省略而不会影响全句意思的完整表达,但是翻译成汉语后就可能出现意思不够明确或者句子不够通顺的现象,下面为大家整理了一些最常用的翻译技巧,希望对大家有所帮助!一:增译法英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方...