全国翻译专业资格考试二级笔译考试大纲
一、全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1. 掌握 8000 个左右英语词汇。
2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文准确、流畅。
3. 了解中国、英语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的`能力。
(二)考试基本要求
1. 掌握本大纲要求的英语词汇。
2. 掌握并能够正确运用双语语法。
3. 具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一)考试目的
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求
1. 能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。
2. 译文忠实原文、无错译、漏译。
3. 译文流畅、用词恰当。
4. 译文无语法错误。
5. 英译汉速度每小时约 500-600 个单词;汉译英速度每小时约 300-400 个汉字。
英语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间 ( 分钟 ) | |
1 | 听力理解 | 判断 | 20 题 | 20 | 10 |
篇章选项 | 15 题 | 30 | 10 | ||
填空 | 20 题 | 20 | 10 | ||
听力综述 | 听约 500 个单词俄语录音材料后写一篇不少于 150 个单词的俄语综述 | 30 | 30 | ||
总计 | —— | —— | 100 | 60 |
《笔译实务》
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间 ( 分钟 ) |
1 | 俄汉互译(对话) | 约 400 个字词不同题材的对话两篇 | 40 | 10 |
2 | 俄汉交替传译 | 约 300 个单词的俄语录音材料一篇 | 30 | 10 |
3 | 汉俄交替传译 | 约 300 个汉字的汉语录音材料一篇 | 30 | 10 |
总计 | —— | —— | 100 | 30 |
-
翻译复杂的中文句子的方法
转自网友的帖子,关于英语笔译的,觉得有用的话快收藏吧。我曾写过一个帖子,介绍如何将一个复杂的英文句子翻译成中文。昨天我收到网友CQ美眉的邮件,她请我再写一个帖子,介绍如何将一个复杂的中文句子翻译成英文,也就是再写一个相反的帖子。这位网友还特意给我提供了一...
-
英语笔译练习及答案2篇
全国外语翻译证书考试笔试合格者可以分别获得初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书。为了帮助大家,小编整理了一些英语翻译练习题,希望能帮到大家!英语笔译练习【1】原文:TheplanIconceivedwasarchitecturalandbasedontheelementsofthedomesticsettlement:hea...
-
翻译笔译高级考试中常见的错误
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。以下是yjbys网小编整理的关于翻译笔译高级考试常见的翻译错误,供大家参考。篇一:别忘了cometo有终于、逐渐、开始的意思!IbelievethattheUnitedNationsalonecanauthorizetheuseofmilitaryf...
-
2017年二级笔译考试经验分享
CATTI二级笔译考试主要考察个人双语基础能力,所以只要基础扎实、尽量不犯小错、语言得体流畅,考生们应该是可以通过的,下面说说个人的一些经验:1.语言基础首先不能将二笔考试和四六级或专业四八级考试相比较。翻译考试不同于一般的应试考试,翻译考试考查的是平时的...