柏桦生活英译欣赏
西南交通大学中文系教授,博士生导师柏桦,1979年始从事诗歌、随笔创作、文学批评及英美文学翻译活动,陆续在国内外刊物上大量发表作品。下面是是柏桦所作的`《生活》的英译版本,欢迎欣赏!
柏桦·《生活》生活,你多么宽广,像道路
带着政权的气味赶往远方
远方,各族人民在歌唱
大嘴唇、尖声音,加上蓝天和广场
广场呀,生长着漫长而颓唐的农业
饕餮或饥饿在四季里彷徨
一切皆遥远,一切皆无关
热情的自身,死的自身,生活的自身
像一个小孤儿子独坐大地
像缺乏营养的云,像啊……
像生活,干脆就剥竹、毁稻、杀猪
像生活,干脆就在睡眠中,睡梦中清帐
LifeBai Hua
Life, you’re so broad, like a road
carrying the smell of political power rushing on to a place far-off
The far-off place, where the people of all nationalities sing
about a blue sky and a square on the top of big lips and high-pitched voices
The square, where endless and dejected farmers are reared
over the four seasons, voracity or starvation loiter
Everything is far off, nothing is of any importance
life itself, death itself, enthusiasm of itself
Like a little orphaned son sitting alone on the earth
like an undernourished cloud, like oh…
Like life, just stripping bamboo, destroying rice, killing pigs
like living, only in your sleep, squaring accounts in your sleep
(Michael M. Day 译)
-
静夜思英译范文赏析
《静夜思》是唐代诗人李白所作的`一首五言古诗。此诗描写了秋日夜晚,诗人于屋内抬头望月的所感。诗中运用比喻、衬托等手法,表达客居思乡之情,语言清新朴素而韵味含蓄无穷,历来广为传诵。下面是小编搜集整理的一些静夜思的英译版本,欢迎阅读!静夜思李白床前明月光,疑...
-
英语笔译练习题及答案
全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。目前只有英语,日语两个个语种,将来要扩展到其他语种。下面是小编整理的英译汉练习题,希望能帮到大家!英译汉练习【1】原文:Itiswiththisviewthataprofess...
-
《红楼梦》中王熙凤个性化语言翻译
曹雪芹的高超语言技巧,赋予了《红楼梦》中每个人物极具个性化的语言风格,使每个人物的语言符合自己的性格特征、社会地位和社会关系,避免了千部一腔,千人一面的尴尬。王熙凤无疑是《红楼梦》中塑造最为成功的人物之一。王熙凤八面玲珑,非常善于揣摩别人的心理。对下...
-
大学英语笔译的应试技巧
英语笔译综合能力考试的主要目的是测试考生的语言基础知识,同时要求考生掌握必要的解题能力和技巧。因此考生须具备扎实的语言基本功和一定的文化背景知识,要了解一定的英美历史、语言文学知识和各领域的背景知识。下面YJBYS小编为大家搜索整理了关于大学英语笔...