日语翻译中的小技巧
日语中常有一些同一个词构成的句子,由于助词、位置、时态以及用场的不同而意思大不同。在翻译过程,很容易因为没有区分好这些不同而造成译文的错误,故此在这里跟大家浅谈几个翻译中的技巧和注意点。下面是yjbys小编为大家带来的`日语翻译中的小技巧,欢迎阅读。
日语翻译中的小技巧下面举几个例子。
①なんでもあります。
②なんでもありません。
这两个句子,一个是肯定句,一个是否定句,而意思毫无联系。按照日本人的习惯,①应该译为“什么都有”。
而②则应该译为“没关系”。不能译为“什么都没有”。“什么都没有”这句汉语,日语为“なにもありません”
③あの人は 困った人だ。
④あの人は 困っている人だ。
这两句话中的时态不同,所表达的意思也完全相反。③中的“为难”指说话人,可译为“那个人真使我为难”,或“我真拿他没办法”。而
④是说那个人现在很为难。
⑤百円の切手をください。
⑥切手を百円をください。
日语语法中,数词的位置可以放在被修饰语的前面和后面,其意思基本不变,但也有例外。⑤、⑥两句就意思截然不同。⑤的意思是“我买一枚100日元的邮票”而⑥虽然也是100日元的邮票,但不一定是一枚,也许是多枚,面值是一百日元即可。所以可译为“我买100日元的邮票”。
8045249759ee3d6d85a23e3845166d224e4ade52_副本.jpg
⑦私はその薬を三度飲んだ。
⑧私はその薬を三度で飲んだ。
只因为一个助词之差,意思就不一样。译为“那个药我已经吃了三次”,言外之意,这药可能还没吃完。则译为“我把那药分三次吃了”,明确表示药已经吃完了。
⑨小泉さんは怖い顔をしている。
⑩小泉さんは怖そうな顔をしている。
句⑨的意思是这人本身长的难看,所以译成小泉的脸长的吓人。句⑩是做出一副使人觉得可怕的样子的意思。
-
日语初级口译语法学习
口译,即口语翻译,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便同时进行翻译。下面是小编整理的一些日语初级口译语法,希望能帮到大家!日语初级口译语法【1】动词的ます形动词(ます形)是指动词的ます形,去掉ます的部分。比如:休み、働き、寝这种形式。动词的ます形...
-
关于NAETI日语翻译证书考试一级口译大纲参考
一、级别描述与适用对象能够在各种场合进行交替传译或同声传译,意思传达准确,语音、语调正确,用词和表达地道,语流自然流畅,有丰富的口译工作实践经验,能够胜任国际会议的专业交替传译或同声传译工作,能够胜任高级别正式场合下讲话的口译工作。本级别考试的适用对象为...
-
2017年日语高级口译考试介绍
上海高口口试(没有笔试)一年有2次考试,春季4月和秋季10月,只有一个考点就是上外。下面是yjbys小编为大家带来的日语高级口译考试介绍,欢迎阅读。考试流程:首先你拿着身份证和报名证到一个大教室等着,主考官报10个人在前排等着,当到你这组的时候,你和同组人员会被带到...
-
如何记日语口译笔记
口译,相对于笔译,其实难度更小一些.因为笔译的情况下,下面yjbys小编教你如何记日语口译笔记,快来学习吧~一、交替传译笔记的目的?对译员短时记忆的一种提示和补充。切忌笔记不能代替译员的记忆职能。二、何种情况下要记笔记?1、无需记笔记的三种情况(1)发言人讲...