初级翻译考试口译模拟试题2017
第一题:
The Asian economic crisis has put many companies on the edge. Many have been forced to change the way they do business. The old attitude that employees follow instructions and are unable to make decisions or act on their own initiative① leads to underused② people.
The key to increasing employee productivity is through effective management. Managers must recognize that getting employees involved in the solution boost morale③。 The decision making process should be pushed down the ladder. The focus of future organizations will shift to employee involvement, rather than power and control.
难点提示:
①主动地
②未充分利用的
③士气
参考译文:
亚洲金融危机使很多公司面临崩溃的边缘。很多公司被迫改变经营的方式。老一套的态度,即员工听从指挥,而不能自做主张或独断独行,常常使得员工不能人尽其才。
提高员工生产力的关键是通过有效的管理。管理者们必须认识到,让员工参与解决问题可以鼓舞士气。决策程序应该下放。未来组织机构的重心将转向员工参与,而不是权力和控制。
第二题:
The “standard of living” of a country means the average person’ s② share of the goods and services which the country produces. A country’ s standard of living, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth. “Wealth” in this sense is not money, for we do not live on ② money but on things that money can buy: “goods” such as food and clothing, and “services” such as transport and entertainment.
A country’s capacity to produce wealth depends upon many factors, most of which have an effect on one another. Wealth depends to a great extent upon a country’s natural resources, such as coal, gold, and other minerals, water supply and so on. Some regions of the world are well supplied with coal and minerals, and have a fertile soil and a favorable climate; other regions possess none of them.
难点提示:
①一般人,老百姓
②靠……为生
参考译文:
任何一个国家的生活水平,指的是那个国家生产的产品和提供的.服务为普通老百姓分享的情况。因此,一个国家的生活水平,首先取决于它创造财富的能力。在这个意义上,财富并不是指金钱,因为我们生存靠的不是钱,而是靠钱能买到的东西:比如食物和衣服这些“产品”,交通和娱乐这些“服务”。
一个国家创造财富的能力取决于很多因素,其中大部分因素相互作用。财富在很大程度上依赖于一个国家的自然资源,比如煤矿、金矿和其他矿物质、水源等等。世界上有些地区煤矿和矿物质的储量丰富,土壤肥沃,气候适宜,其他地区却一样都不具备。
-
翻译资格考试中级笔译冲刺试题
在考试前要多做一些题,这样可能对考试有所帮助。下面是YJBYS小编为大家搜索整理的关于翻译资格考试中级笔译冲刺试题,欢迎参考学习,希望对大家有所帮助!1Theexplanationgivenbythemanageryesterdaywasnotatall_____tous.A.satisfyB.satisfiedC.satisfactoryD.sati...
-
2017年翻译资格考试中级笔译译文精选
【第一题】我们必须尊重劳力、尊重知识、尊重人才、尊重创造,这是党和国家的一项重大方针.一切为社会主义现代化建设作出贡献的劳动,都是光荣的,都应该得到承认和尊重.海内外投资者在我国建设中的创业活动都应该受到鼓励.一切合法的劳动收入和非劳动收入,都应...
-
翻译资格考试的常见问题解答
翻译资格考试即将举行,下面yjbys小编在这里整理了一些大家常见的问题,并附上了我个人的回答,仅供参考。Q如何报名?A笔译考试:笔译考试统一在“中国人事考试网”报名网址各地开放时间有所不同,需要自己勤查。口译考试:浏览网站_按照说明执行即可。再次强调,各地开放时...
-
翻译资格考试高级笔译阅读理解考前冲刺题
为了帮助考生们更顺利地参加翻译资格考试,下面是YJBYS小编为大家搜索整理的关于翻译资格考试高级笔译阅读理解考前冲刺题,欢迎参考学习,希望对大家有所帮助!Whenaconsumerfindsthatanitemsheorheboughtisfaultyorinsomewaydoesnotliveuptothemanufacturer’s...