2017翻译资格考试中级口译模拟题答案
>>>点击查看原试题
SECTION 1:LISTENING TEST
Part A: Spot Dictation
1. in the classroom | 11. take the time |
2. smooth | 12. willing to listen |
3. a powerful opportunity | 13. evaluate |
4. denying | 14. time and honesty |
5. lead to | 15. how difficult |
6. win- win | 16. make compromise |
7. how to | 17. make compromise |
8. state the problem | 18. does not work |
9. clearly define | 19. be ready |
10. both of you agree | 20. agreed on a solution |
Part B: Listening Comprehension
1-5CABCB | 6-10 BDDAB |
11-15 CDBAD | 16-20 DACCB |
21-25CABDA | 26-30 DACCD |
Part C: Listening and Translation
I. Sentence Translation
1. 如今,家庭成员往往在晚上、周末或其他闲暇时间观看电视节目,不再读书或闲谈。
2. 现在的年轻人对自己的职业选择没有什么方向。这是因为他们先前没有实际的就业经验。
3. 我们看到亚洲在我们的双边贸易和投资关系方面提供了巨大的增长潜力。我希望这种增长持续下去并且加快速度。
4. 电子商务的出现以及网络经济的快速发展,正在为中国国内外贸易提供了新的增长机遇。
5. 在我国,人民的生活水平在改善。如今,300 多万孩子有了健康保险。250 多万个家庭脱离了贫困。
age Translation
Passage 1
我是一名电脑程序员。我的难处是因为我母亲。她现在已经70 多岁,确实需要人顾,因为我父亲在10多年前因车祸死亡。然而她住在乡下,那里没有我可以做的工作,没有待遇好的工作。如果我做些其他工作,或许做秘书或邮局工作人员,那就意味着我们不得不接受工资大幅地下降。所以,我不知道如何才好。
Passage 2
在今的英国,几乎有一半的房屋是居住者私有拥有的。约有三分之一属于本地的管理机构,其余是租借的私房。一间两卧室的公寓一个月的租金一般约300 磅。如果想自己买房,人们可以从银行借贷多达90%的`购房款。但大笔贷款可能要20 年至30 年才能还清。
SECTION 2:STUDY SKILLS
1-5 CBDBD | 6 -10 DBDAD |
11-15 CCDAB | 16-20 ACCCA |
21-25 BAACB | 26-30 DCBBA |
SECTION 3:TRANSLATION TEST (1)
如果移民归化局认为,它能够通过对大学生进行重点管理,大幅度地减少在美国的恐怖主义活动,我们大家都应 为此担心。
在美国,现在大多数人进入工作场所、乘飞机或进入公共大楼,包括我所在大学的图书馆,已经需要出示身份证。然而,倡导民权的团体和少数民族团体反对一切非美国公民必须随身携带身份证的规定,他们结成联盟,推翻了立法的最初几稿中关于实施全国统一身份证的主张。在某种程度上,他们是有道理的。
我们必须面对这一事实,并因认识到这一事实而获益,即每一个人驾车、乘飞机、或进入许多私人大楼或公共大楼,都必须出示有照片的身份证,通常是驾驶执照或护照。这意味着,实际上所有美国人早就必须持有事实上全国通用的身份证。
对人们进行甄别,在我们这儿早就是例行公事。只要好好使用大家已持有的全国通用身份证,并加以改进,就可以增强安全,避免歧视,而不必在另一个系统花上数百万美元。
SECTION 4:TRANSLATION TEST (2)
The per capita GDP in Shanghai is expected to reach US $7500 by common people should benefit most directly from the attainment of this will live more comfortably in bigger space. Among the basic necessities of life food, clothing,shelter and transportation housing is an important element, accounting for a big portion in the money they spend. In 2007, the average per capita living space in Shanghai will increase by a big margin. In addition,the common people's spending on such services as education, information and traveling will grow substantially. To put it in a nutshell, in the future the common people will live a better life,a life of the same standard as enjoyed by those in the middle- ranking developed countries.
-
2017翻译资格考试初级口译易混淆词汇总结
2017年上半年翻译资格考试时间为5月20-21日,离考试时间不多了,下面yjbys小编为大家准备了初级口译的词汇,欢迎大家阅读。初级口译易混淆词汇总结11.rendersth(forsth)/rendersth(tosb):givesthinreturn,orexchange,orassthwhichisdue给予某物作为报偿或用以交换;回...
-
广东省2017上半年翻译资格考试报名通知
根据人力资源和社会保障部人事考试中心《关于做好2017年度翻译专业资格(水平)考试笔译考试考务工作的通知》(人考中心函〔2017〕8号)精神,现就我省考试有关事项通知如下。一、上半年考试时间和科目考试时间考试科目5月21日9:30-11:30二、三级笔译综合能力14:00-...
-
2016年翻译资格考试模拟试题
为了帮助考生们更加了解翻译资格,下面是YJBYS小编为大家搜索整理的关于翻译资格考试模拟试题,欢迎参考学习,希望对大家有所帮助!模拟题一上海社会科学院①的一项最新分析表明,外资的加入对上海的发展和上海市民的生活产生了巨大影响。这项分析预测,从2002年起,世界主...
-
2017年翻译资格考试口译考场注意事项
很多学生在没有任何翻译实践的情况下,在没有任何翻译学习经历的基础上,冒然参加考试,这是不可取的,下面为大家整理了一些口译考场的注意事项,希望对你有所帮助!1、不要抢话。开始录音的提示音还没有放,就不要着急说话,否则阅卷人听到的就只是从一半开始了。2、在规定时...