2016年翻译资格口译初级词汇
下面是YJBYS小编为大家搜索整理的关于翻译资格口译初级词汇,欢迎参考学习,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们应届毕业生培训网!
成立,建立 : building , establishment , founding , foundation
(非常)重视 : attach ( great ) importance to
作用 :role
影响 : influence
发挥积极作用 : play a positive role
传播 : spread
弘扬 : enhance
奥林匹克精神 : Olympic spirit
共同努力 : joint efforts
现代奥林匹克“更高更快更强”的理念 : the modern Olympic ideal of “higher,faster,stronger”
体育范畴 :realm of sports
繁荣 : prosperity
文明 : civilization
对话与交流 : dialogue and exchanges
赞赏 : appreciate
有条不紊的展开 : proceed in an orderly manner
绿色奥运,科技奥运,人文奥运 : Green Olympics , High-tech Olympics and People’s Olympics
进一步 : further
古老而现代的中国 : ancient and moder
adult
a fully grown person who is legally responsible for their actions: These films are suitable for adults only. 这些电影只适宜成人观看 .
peer
a person who is the same age or who has the same social status as you 。 He doesn't spend enough time with his peers. 他不大与其同龄人交往 .
chat rooms 聊天室
leisure
time free from work or other duties; spare time 空暇 ; 闲暇 : We've been working all week without a moment's leisure. 我们整星期一直工作 , 没有片刻空闲 . leisure activities 业余活动
attraction 旅游场所,度假胜地
tournament
a sports competition involving a number of teams or players who take part in different games and must leave the competition if they lose. The competition continues until there is only the winner left: 联赛 , 锦标赛(常为淘汰制) : a tennis, chess, etc tournament 网球﹑ 国际象棋﹑等比赛 .
celebrity
n [C] famous person 名人
nostalgia
n [U] sentimental longing for things that are past 对往事的怀恋 ; 怀旧 .
personality
famous person, esp in the world of entertainment or sport 名人(尤指娱乐界或体育界的) : personalities from the film world 影界名流 * a television personality 电视圈中的名人
v a journey by sea, visiting different places, especially as a holiday/vacation 巡游 , 巡航
adept
adj ~ (in sth); ~ (at/in doing sth) expert or skilful in (doing) sth 对(做)某事物内行的 , 熟练的 : She's adept at growing roses. 她善於种玫瑰花 .
theme
n [C] subject of a talk, a piece of writing or a person's thoughts; topic (谈话或写作的)主题 ; (某人观念的)核心 ; 题目 : The theme of our discussion was `Europe in the 1980's'. 我们讨论的题目是 ‘ 八十年代的欧洲 ’.
scuba diving: the sport or activity of swimming underwater using special breathing equipment. 潜水
周年 : anniversary
sponsor
to pay the costs of a particular event, programme, etc. as a way of advertising: sports events sponsored by the tobacco industry 烟草公司赞助的体育赛事
emerge
[I, Ipr] ~ (from sth) come out or up (from water, etc) (从水中等)出来 , 现出 , 露出 : The swimmer emerged from the lake. 游泳者从湖中出来 . * The moon emerged from behind the clouds. 月亮从云层後露出 .
unproductive
not producing very much; not producing good results 没收成的 : an unproductive discussion / meeting 没结果的`讨论,会议 I've had a very unproductive day. 我这一天特没收获
guidance
n [U] help or advice that is given to sb, especially by sb older or with more experience 引导 ; 领导 ; 指导 : be under sb's guidance 在某人的指导下 parental guidance , ie guidance by parents 受父母指教
sign up ( for )报名(参加)
career
n profession or occupation with opportunities for advancement or promotion 职业 ; 事业 ; 生涯 : a career in accountancy, journalism, politics, etc 会计﹑ 新闻工作﹑ 政治等生涯
polish
improve (sth) by correcting, making small changes or adding new material 修正 , 修改 , 修饰(某物) : polish a speech, an article, etc 给讲稿﹑ 文章等润色 .
adventure
n [C] unusual, exciting or dangerous experience or undertaking 不寻常的 , 有刺激性的或危险的经历或工作 ; 奇遇 ; 冒险 : have an adventure 有一次奇遇 * her adventures in Africa 她在非洲的冒险经历 .
ensure (US insure)
v make sure; guarantee 确保 ; 保证 ; 担保 : The book ensured his success. 那本书确定了他的成就 . * Please ensure that all the lights are switched off at night. 夜间请务必将所有的灯关掉 . These pills should ensure you a good night's sleep. 服下这些药丸可保你睡一宿好觉 .
-
江苏省2017上半年翻译资格考试报名通知
根据人力资源和社会保障部办公厅《关于2017年度专业技术人员资格考试计划及有关问题的通知》(人社厅发〔2016〕174号)、人力资源和社会保障部人事考试中心《关于做好2017年度翻译专业资格(水平)考试笔译考试考务工作的通知》(人考中心函〔2017〕8号)精神,为做好...
-
2017下半年四川省翻译资格考试报名通知
结合我省实际情况,现就做好我省2017年度翻译专业资格(水平)考试笔译考试考务工作的有关事项通知如下:一、考试时间和科目2017年度全国翻译专业资格(水平)考试笔译考试分别于5月21日和11月5日举行。5月21日上午9:30-11:30二、三级笔译综合能力(英)下午14:00-17:00...
-
最常用的翻译技巧汇总
英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,有些词在英语中可以省略而不会影响全句意思的完整表达,但是翻译成汉语后就可能出现意思不够明确或者句子不够通顺的现象,下面为大家整理了一些最常用的翻译技巧,希望对大家有所帮助!一:增译法英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方...
-
2017年翻译资格考试口译考场注意事项
很多学生在没有任何翻译实践的情况下,在没有任何翻译学习经历的基础上,冒然参加考试,这是不可取的,下面为大家整理了一些口译考场的注意事项,希望对你有所帮助!1、不要抢话。开始录音的提示音还没有放,就不要着急说话,否则阅卷人听到的就只是从一半开始了。2、在规定时...