2017年英语中高级笔译常用成语
英语笔译中高级常用成语有哪些?为方便大家记忆学习英语笔译,yjbys小编为大家分享中高级笔译常用成语如下:
一
并列关系
名山大川famous mountains and great rivers
名胜古迹scenic spots and historical sites
湖光山色landscape of lakes and hills
青山绿水green hills and clear waters
奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations
平等互利equality and mutual benefit
扬长避短play up strengths and avoid weaknesses
反腐倡廉fight corruption and build a clean government
简政放权streamline administration and institute decentralization
集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas
国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony
政通人和the government functions well and people cooperate well
国计民生national welfare and the people’s livelihood
辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new
徇私作弊bend the law for personal gain and engage in fraud
流连忘返linger on with no thought of leaving for home
国际局势复杂多变the complex and volatile international situation
开拓进取blaze new trails and forge ahead
求同存异seek common ground while shelving differences
二
语意重复
广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory
高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision
贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions
层峦叠嶂peaks rising one after another
优胜劣汰survival of the fittest
延年益寿prolong one’s life
灵丹妙药panacea / miraculous cure
长治久安a long period of stability
求真务实pragmatic
审时度势size up the trend of events
招商引资attract investment
誉满全球举世闻名world-renowned
功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations
继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future
路遥知马力,日久见人心Time will tell.
吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat
车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out
急功近利eager for instant success and quick profits
大黑扫黄crack down on gangland and pornography
德高望重of high ability and integrity
互利互补mutually complementary and beneficial
互谅互让mutual understanding and accommodation
遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law
三
目的`关系
减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)
退耕还林return cultivated land to forest or pastures
集资办学raise money to set up new schools
结党营私form cliques for private gain
扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one
四
途径方式
寓教于乐teach through lively activities
因材施教teach students according to their aptitude
按劳分配distribution according to performance
以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business
五
偏正词组
廉洁奉公honestly perform one’s official duties
环境绿化environmental greening
超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption
以强凌弱the strong domineering over the weak
以人为本people foremost; People-oriented
六
优势互补complement each other’s advantages
自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses
七
不进则退no progress simply means regression
八
省略意象
瞻前顾后over cautions and indecisive
源远流长have a long history
呕心沥血spare no efforts
画龙点睛bring out the crucial point
花天酒地go on the loose
汗马功劳exploits
闻名遐迩famous
独具匠心original
中流砥柱mainstay, chief cornerstone
鱼米之乡a land of milk and honey
世外桃源a haven of peace
浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature
-
泰戈尔新月集诗歌双语欣赏
泰戈尔的哲理诗,可以说代表着诗人在这一阶段的思想特色:即通过宗教、哲学、伦理道德等途径来实现社会改造这一任务,而爱则是人类的社会理想。《新月集》就是宣传人类爱的产物。下面是小编分享的《新月集》中的几篇诗歌,欢迎阅读!长者SuperiorMOTHER,yourbabyissill...
-
八十一岁结婚英译赏析
老了还活泼的干,不必退休去等死,这人生才有意味,才没枉过“吾生也有涯”的岁月。下面是小编分享的张培基英译散文赏析之《八十一岁结婚》,欢迎大家阅读!八十一岁结婚GettingMarriedat81张恨水ZhangHenshui|译文摘自张培基《英译中国散文选二》金圣叹说过:“人生三十...
-
最全的中国成语的英文翻译
成语是我国独有的文化,当我国的成语翻译成英文会是什么样呢?下面是最全的中国成语的英文翻译,赶快收藏吧。1.爱屋及乌Loveme,lovemydog.2.百闻不如一见(眼见为实)Seeingisbelieving.3.比上不足比下有余worseoffthansome,betteroffthanmany;tofallshortofthebest,...
-
静夜思英译范文赏析
《静夜思》是唐代诗人李白所作的`一首五言古诗。此诗描写了秋日夜晚,诗人于屋内抬头望月的所感。诗中运用比喻、衬托等手法,表达客居思乡之情,语言清新朴素而韵味含蓄无穷,历来广为传诵。下面是小编搜集整理的一些静夜思的英译版本,欢迎阅读!静夜思李白床前明月光,疑...