散文蟋蟀英译赏析
鬓发斑斑,仍总是忙碌,城中天天忙于无穷事,未有余闲品味童年捉蟋蟀的回忆。下面是小编分享的张培基英译散文赏析之《蟋蟀》,欢迎大家阅读!
蟋蟀
The Cricket
吴冠中
Wu Guangzhong
| 译文摘自张培基《英译中国散文选二》
鬓发斑斑,仍总是忙碌,城中天天忙于无穷事,未有余闲品味童年捉蟋蟀的回忆。然而居室里突然听到了蟋蟀的叫声,我和老伴都感惊喜,高楼里哪来的蟋蟀?那声音似乎发自厨房的一角,我想可能是老伴买蔬菜时夹带回来的。
Grey-templed as I'm, I still always keep myself occupied. Everyday I bustle about town having little time to indulge in pleasant reminiscences of how I used to catch crickets in my childhood. One day, however, my wife and I were pleasantly surprised by the sudden chirping of a cricket in our apartment. How did it get into this tall building? As the sound seemed to come from a corner of our kitchen, I guessed it had probably come with the vegetables my wife bought from the food market.
要点:
1,“鬓发斑斑”=grey- templed =grey – haird;另“忙碌”的新表达keep oneself preoccupied
2,”然而…“译为one day , however…或the other day, however …,one day和the other day是增益成分,起承上启下的作用
3,“高楼里哪来的蟋蟀”即“这声音是如何进到大楼里的?“译为How did it get into this tall building?
4,“那声音似乎发自厨房的一角,我想可能是老伴买蔬菜时夹带回来的。“两句有隐含的因果关系,译为As the sound seemed to come from a corner of our kitchen, I guessed it had probably come with the vegetables my wife bought from the food market.
星期天,小孙女小曲来家,吃晚饭的时候,蟋蟀又高叫起来,一声高于一声,清脆响亮,仿佛是鸣奏。小曲高兴极了,饭也不吃了,要捉蟋蟀。我找来手电,顺着叫声到厨房角落里拨开扫帚、残菜、剩羹、废纸、旧瓶……一直清理到自来水管道周围湿漉漉的水泥地面,果然一只肥大的蟋蟀伏在那里。用手电照准它,它一动也不动,我轻易地将它捉住了。全家欢腾起来,我将蟋蟀放进装颜料用的硬纸匣里,交给小曲。小曲说她要看着蟋蟀叫,她自己找了一个半透明的小塑料瓶,将蟋蟀装入瓶里,观赏这可怜的小俘虏团团转。她奶奶怕蟋蟀窒死,用剪刀将塑料瓶戮了几个透气的小洞。
On Sunday, when our youngest granddaughter Xiao Qu was with us, the cricket started chirping again at supper time with a rising clear and loud sound like in a performance. Xiao Qu was overjoyed and stopped eating as she was eager to catch the insect. Torch in hand, I found my way to a corner of the kitchen by tracing the sound and then cleared away everything in the way, like brooms, discarded outer leaves of vegetables, leftovers, waster paper, used empty bottles, etc. until my eyes fell on a big cricket on the damp cement floor near a water pipe. It stayed still as I lit it up with the torch. So I got it easily. The whole family was wild with joy. I put into an empty colour-tube cardboard box and handed it to my granddaughter. But she said she wanted to have it kept in a transparent container so that she could see it chirp. Then she found a plastic bottle and happily watched the pitiable little captive therein moving about in panic. Her grandma, however, fearing that the cricket might suffocate, punctured a few holes in the plastic bottle with a pair of scissors.
-
笔译翻译难句总结精选
引导语:笔译初级翻译难句总结精选,希望大家能从中得到一些帮助,下文内容有小编整理而成,谢谢你的阅读。精选一:1.Unlikemostoftheworld'svolcanoes,theyarenotalwaysfoundattheboundariesofthegreatdriftingplatesthatmakeuptheearth'ssurface;onthecontrar...
-
英译中佳作欣赏:My-Mother's-Gift
母爱就是那一枝蒲公英,它洒在了全世界的每一个角落,随处可见。下面是一个美国作者写的她与母亲的故事,欢迎阅读!MyMother'sGift母亲的礼物SuzanneChazin[美国]苏珊娜·姹紫Igrewupinasmalltownwheretheelementaryschoolwasaten-minutewalkfrommyhouse...
-
备考人事部翻译资格考试二级笔译的方法
二级翻译资格考试总分达到70分以上(含70分),且各部分得分率均在60%以上(含60%)者才为合格。为了帮助大家备考,小编整理了复习的方法,希望能帮到大家!1、把扩大词汇量与注重对词汇的掌握结合起来。综合能力检验的是对词汇量和对单词掌握的程度,就是会不会用词。掌握...
-
泰戈尔的新月集双语阅读
在《新月集》中,孩子们喜欢玩简单的小游戏,有着奇妙的想象。下面是小编精心搜集整理的几篇新月集中的诗歌的双语文章,欢迎阅读!第一株茉莉THEFIRSTJASMINESAH,thesejasmines,thesewhitejasmines!呵,这些茉莉花,这些白的茉莉花!IseemtorememberthefirstdaywhenIfille...