英语分句汉译技巧
翻译英译汉时,由于两种语言的句子结构大不相同而往往需要改变一下句子结构以适应于汉语的表达习惯。采用分句、合句进行翻译的作法正是为了达到这种目的而运用的一种重要技巧。下面就为大家整理了一些英语分句汉译技巧:
1、主语分句汉译技巧。
A man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already。
一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。
心形珠链亮闪闪动态分割线
2、谓语分句汉译技巧。
It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere。
不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。
粉丝花朵藤蔓分割线
3、定语分句汉译技巧
He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each。
他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。
粉色桃心蓝色翅膀动图
4、状语分句汉译技巧
Sunrays filtered in wherever they could ,driving out darkness and choking the shadows。
阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。
小熊草地书本分割线
5、同位语分句汉译技巧。
Mary normally a timid girl ,argued heated with them about it。
玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。
所谓分句,就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;所谓合句,就是指把原文的两个或两个以上的'简单句或一个复合句译成一个单句。运用这种分句、合句的汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。分句汉译的技巧共分五种类型,合句汉译的技巧共分三种类型。先谈谈分句汉译技巧的五种类型。
-
外国人名翻译的建议
翻译中经常要遇到一些人名,看起来似乎很容易处理,只要按拼读规则念出来对应到接近中文字符即可。那么人名翻译,究竟怎么处理才不出错?一起来学习学习!名字翻译的第一条建议是,不能望文生音,遇到不熟悉的名字一定要查证读音再翻译。如今的译者大部分都熟悉英文拼读规...
-
商务英语否定表示法及翻译技巧
商务英语里的否定句式尽管在使用上没有肯定句频繁,但是在理解上却更加困难。因此,对于商务英语学习者来说,必须熟练掌握否定的多种表达方式和语用特点,以便在翻译商务英语中具有否定意义的句子时,能够准确无误地用地道的汉语把否定的意思表达出来。1部分否定(part...
-
2016翻译资格考试高级笔译长难句名师点拨
笔译长难句在翻译资格里是必不可少的一部分,考生要如何把握关于这一部分的技巧?以下是小编yjbys为您整理的一些关于2016翻译资格考试高级笔译长难句名师点拨,欢迎学习参考!长难句一1Ithinklawyersmistakenlybelievecomplexlanguageenhancesthemystiqueofthelaw.2...
-
2017英语翻译资格考试模拟题(含答案)
Part1VocabularySelection1.TheKyotoProtocolhasbeendesignedto____theglobalenvironmentalproblems.A.dressB.addressC.stressD.distress2.Partoftheinvestmentistobeusedto____thatoldtempletoitsoriginalsplendor.A.restverC.replaceD.restore3.Thelistofth...