2016年12月英语六级翻译答案及解析
大学英语六级翻译一直以来都是考生难以突破的一道关口,为了帮助大家更好地备考六级考试,下面是yjbys网小编提供给大家关于英语六级翻译答案及解析,希望对大家的翻译备考有所帮助。
篇一:
每年4月4日到6日左右的清明节是传统的扫墓的日子。在这一天,人们祭悼去世的亲人,到先人的坟头上扫墓。唐朝著名诗人杜牧有一首著名的诗,描述了四月初令人伤感的一幕场景:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。”与清明节扫墓的悲哀相反,人们在这个日子怀揣着春的希望。清明时节,阳光明媚,树木和小草吐绿,大自然生机盎然。从古代起,人们就去春游。清明时节,游客遍地。如今,清明节是中国大陆的法定假日。
【翻译词汇】
清明节 the Qingming Festival 扫墓 tomb-sweeping
去世 depart 唐朝 the Tang Dynasty
杜牧 Du Mu 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。Rains fall heavily as Qingming comes, and passers-by with lowered spirits go.
与…相反 in contrast to 春游 Spring outing
中国大陆 mainland China 法定假日 statutory public holiday
【精彩译文】
The Qingming Festival, the traditional tomb-sweeping day, falls on April 4-6 each year. It is a time for remembering loved ones who departed. People visit their ancestors’ graves to sweep away the dirt. A well-known poem by the Tang Dynasty Du Mu tells of a sad scene in early April: “Rains fall heavily as Qingming comes, and passers-by with lowered spirits go.” In contrast to the sadness of the tomb-sweeping, people also enjoy hope of Spring on this day. The Qingming Festival is a time when the sun shines brightly, the trees and grass become green and nature is again lively. Since ancient times, people have followed the custom of Spring outing. At this time tourists are everywhere. Today, the Qingming Festival is a statutory public holiday in mainland China.
篇二:
九寨沟的山水风光,纵有万丽千奇,一旦离开原始的自然美,就一切都没有了。”他们的见解是精辟的。当你步入沟中,便可见树正群海荡漾生辉,瀑布舒洒碧玉。一到金秋,满山枫叶绛红。盛夏,湖山幽翠。仲春,树绿花艳…四时都呈现出它的天然原始,宁静幽深。
参考翻译
All the beauty of Jiuzhaigou is endowed by nature. If the natural charm were removed, there would be no more of ic lakes and sparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the trees are their greenest in spring when intensified by colorful summer, warm tints spread over the hills and summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red, splashing color through the thickly forested hills. Tranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout the year.
篇三:
请将下面这段话翻译成英文:
时光的唯一作用就在于它筛出了糟粕,因为只有真正优秀的文学作品才能存留下来。那些杰出的`伟人不会从这个世界消失,它们的灵魂保存在书本里,云游四方。书是活的声音,它所包含的智慧今人依然聆听。因此,我们依然时刻受到过去伟人的影响。那些世界巨匠像过去一样活在人世间。
参考翻译
The only effect of time has been to sift out the bad products;for nothing in literature can long survive but what is really great and good do not die from this lmed in books,their spirits walk book is a living is an intellect to which one still great and the good will be always remembered as time goes by.
重点单词
intellect ['intilekt]
n. 智力,理智,才智非凡的人,知识份子
sift [sift]
v. 筛撒,纷落,详察
survive [sə'vaiv]
vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过
更多英语六级翻译相关内容推荐:
1.英语六级翻译备考:黄山
2.2016年12月英语六级翻译备考训练题
3.2016英语六级考试翻译备考要点
4.2016年12月大学英语六级翻译五大技巧
5.2016年12月英语六级翻译专项强化练习题
6.2016年12月大学英语六级翻译精选试题
7.大学英语六级考试八大翻译技巧
8.2016下半年英语六级翻译强化和练习
9.2016年12月大学英语六级翻译练习
10.2016年12月英语六级长难句翻译练习
11.2016年12月英语六级翻译练习题8篇
12.2014大学英语六级翻译题特点解析
-
2016年12月英语六级阅读理解专项训练
英语六级阅读在考试中占有分数的比例很大,拿下阅读基本上英语六级考试就成功了一半,以下是yjbys网小编整理的关于英语六级阅读理解专项训练,供大家备考。BeethovenAndLennonLudwigVanBeethoven1wasoneofthegreatestmusiciansinthe19thcentury.JohnLennon2wasoneof...
-
英语六级作文:有意义的生活(精选12篇)
无论是在学校还是在社会中,大家都写过作文吧,作文根据体裁的不同可以分为记叙文、说明文、应用文、议论文。那么问题来了,到底应如何写一篇优秀的作文呢?以下是小编帮大家整理的英语六级作文:有意义的生活,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。英语六级作文:有意义...
-
2017年12月英语六级选词填空备考题
Thefirststepisasgoodashalfover.以下是小编为大家搜索整理的2017年12月英语六级选词填空备考题,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!WhatisitaboutAmericansandfood?Welovetoeat,butwefeel1aboutitafterward.Wesaywewantonlythe...
-
英语六级新题型听力解读
英语六级考试听力部分已经改革,或许你已经习惯了曾经四六级的老一套,但是如今试卷的听力部分将焕然一新,因此,在进考场之前,你必须知道英语六级新题型听力解读,欢迎阅读。一、新题型变化说明自2016年6月考试起,英语四、六级考试委员会将对六级考试的听力试题作局部调...