考研英语翻译的步骤
英译汉的步骤或过程大概分三个阶段:理解、表达和校核。
在翻译实践中,理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上确切表达。但理解与表达通常是互相联系,往返反复的统一过程,不能截然分开。
一、理解阶段
理解主要通过原文上下文来进行。考生必须从上下文的关系中来探求正确译法。所谓上下文可以指一个句子,一个段落,也可以指整篇文章。对原文作透彻理解是确切翻译的基础和关键。要做到这一点,必须注意以下几点。
1、理解语言现象
考生必须上下有联系地理解原文的词汇含义、句法结构和惯用法等。例如:
例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated .
分析:在上面这个句子中,不定式短语to know that……eciated是句子的主语,由先行词it作代表。有人曾把这个句子误译为"这会使你更加认识到,你的杰出事业是如此广泛地受到人民的尊敬和赞赏",原因是把句子中的不定式短语当成了will strengthen的状语。
译文:当你认识到你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏时,你就会为自己增添力量。
2、理解逻辑关系
逻辑关系有时可以帮助我们理解按原文语法关系所不能理解的问题。例如
例1It is good for him to do that.
分析:这个句子可以有两种意思:
(1)这样做对他有好处。
(2)他这样做是件好事。
二、表达阶段
表达阶段就是译者把自己从原文理解的内容用汉语重新表达出来。表达的好坏取决于对原文理解的深度及对译文语言的修养程度。表达涉及到翻译的'方法及技巧等问题。英译汉的方法一般有直译和意译两种。
三、校核阶段
校核是为了保证译文完全符合原文所陈述的内容。在检查译文时,考生必须借助原文才能确认自己翻译的准确性。另外,校核也包括对文字的润色,因此,校核是一个很重要的阶段,并非可有可无。通过校核,我们可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很多把握地得到分数。在校核阶段,一般应注意以下几个问题。
(1)人名、地名、日期=方位和数字的翻译;
(2)汉语译文的词与句有无遗漏;
(3)汉语译文中句子修饰成分的位置;
(4)有无错别字;
(5)标点符号有无错误等。
-
2017考研英语一阅读理解练习试题
英语考试的目的是科学、公正、有效地测试考生对英语语言的`运用能力,评价的标准时高等学校非英语专业本科毕业生所能达到的及格或及格以上水平。下面是小编整理的关于考研英语一阅读理解练习试题,希望大家认真阅读!Text4Inarareunanimousruling,theUSSupremeCour...
-
考研英语完型填空常考固定词组
考研英语完型填空常考固定词组innocase决不inorderto为了catchon理解、明白inorderthat以便catchupwith追上、赶上outoforder发生故障、混乱bychance偶然、碰巧putinorder整理、检修takeachance冒险一试everyother每隔一个inchargeof负责、主管otherthan除了ta...
-
考研英语翻译三大策略
从历年考试来看,翻译题是考研英语各题型中得分率较低的一道题。大多数考生在做考研英语翻译题时,感觉最明显的问题是:理解英语不容易,表达成汉语不轻松。因此,如何理解和如何表达,就成了英语基础知识比较匮乏考生的严重问题了。下面,根据历年真题翻译呈现出的特点和规...
-
考研英语作文写作技巧有哪些
根据《考研英语大纲》规定,考研英语作文就有两类了,一个大作文,另一个是新增的小作文(10分)。英语一的大作文为图画作文(20分),英语二的为图表作文(15分)。其中的小作文,多是辞职信、道歉信、感谢信等应用文体,它的形式是给出提示要点,要求考生根据要求表达清楚要点。...