2017年最新翻译资格考试三级笔译练习题
应读自己想读的书,如果把读书当作一个任务那就收益甚微。以下是小编为大家搜索整理2017年最新翻译资格考试三级笔译练习题,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
Section 1: English-Chinese Translation (50 points)
Translate the following passage into Chinese.
Old people in Widou Thiengoly say they can remember when there were so many trees that you couldn’t see the sky. Now, miles of reddish-brown sand surround this village in northwestern Senegal, dotted with occasional bushes and trees. Dried animal dung is scattered everywhere, but hardly any dried grass is.
Overgrazing and climate change are the major causes of the Sahara’s advance, said Gilles Boetsch, an anthropologist who directs a team of French scientists working with Senegalese researchers in the region. “The local Peul people are herders, often nomadic. But the pressure of the herds on the land has become too great,” Mr. Boetsch said in an interview. “The vegetation can’t regenerate itself.”
Since 2008, however, Senegal has been fighting back against the encroaching desert. Each year it has planted some two million seedling trees along a 545-kilometer, or 340-mile, ribbon of land that is the country’s segment of a major pan-African regeneration project, the Great Green Wall. First proposed in 2005, the program links Senegal and 10 other Saharan states in an alliance to plant a 15 kilometer-wide, 7,100-kilometer-long green belt to fend off the desert. While many countries have still to start on their sections of the barrier, Senegal has taken the lead, with the creation of a National Agency for the Great Green Wall.
“This semi-arid region is becoming less and less habitable. We want to make it possible for people to continue to live here,” Col. Pap Sarr, the agency’s technical director, said in an interview here. Colonel Sarr has forged working alliances between Senegalese researchers and the French team headed by Mr. Boetsch, in fields as varied as soil microbiology, ecology, medicine and anthropology. “In Senegal we hope to experiment with different ways of doing things that will benefit the other countries as they become more active,” the colonel said. Each year since 2008, from May to June, about 400 people are employed in eight nurseries, choosing and overseeing germination of seeds and tending the seedlings until they are ready for planting. In August, 1,000 people are mobilized to plant out rows of seedlings, about 2 million plants, allowing them a full two months of the rainy season to take root before the long, dry season sets in.
After their first dry season, the saplings look dead, brown twigs sticking out of holes in the ground, but 80 percent survive. Six years on, trees planted in 2008 are up to three meters, or 10 feet, tall. So far, 30,000 hectares, or about 75,000 acres, have been planted, including 4,000 hectares this summer. There are already discernible impacts on the microclimate, said Jean-Luc Peiry, a physical geography professor at the Université Blaise Pascal in Clermont-Ferrand, France, who has placed 30 sensors to record temperatures in some planted parcels.
“Preliminary results show that clumps of four to eight small trees can have an important impact on temperature,” Professor Peiry said in an interview. “The transpiration of the trees creates a microclimate that moderates daily temperature extremes.” “The trees also have an important role in slowing the soil erosion caused by the wind, reducing the dust, and acting like a large rough doormat, halting the sand-laden winds from the Sahara,” he added. Wildlife is responding to the changes. “Migratory birds are reappearing,” Mr. Boetsch said.
The project uses eight groundwater pumping stations built in 1954, before Senegal achieved its independence from France in 1960. The pumps fill giant basins that provide water for animals, tree nurseries and gardens where fruit and vegetables are grown.
Section 2: Chinese-English Translation (50 points)
Translate the following passage into English.
健康是促进人的全面发展的必然要求。提高人民健康水平,实现病有所医的理想,是人类社会的共同追求。在中国这个有着13亿多人口的发展中大国,医疗卫生关系亿万人民健康,是一个重大民生问题。
中国高度重视保护和增进人民健康。宪法规定,国家发展医疗卫生事业,发展现代医药和传统医药,保护人民健康。
多年来,中国坚持“以农村为重点,预防为主,中西医并重,依靠科技与教育,动员全社会参与,为人民健康服务,为社会主义现代化建设服务”的卫生工作方针,努力发展具有中国特色的.医疗卫生事业。
经过不懈努力,覆盖城乡的医疗卫生服务体系基本形成,疾病防治能力不断增强,医疗保障覆盖人口逐步扩大,卫生科技水平日益提高,居民健康水平明显改善。
随着中国工业化、城市化进程和人口老龄化趋势的加快,居民健康面临着传染病和慢性病的双重威胁,公众对医疗卫生服务的需求日益提高。与此同时,中国卫生资源特别是优质资源短缺、分布不均衡的矛盾依然存在,医疗卫生事业改革与发展的任务十分艰巨。
-
法语等级考试语法词汇模拟试题
人类的`希望像是一颗永恒的星,乌云掩不住它的光芒。特别是在今天,和平不是一个理想,一个梦,它是万人的愿望,以下是小编为大家搜索整理的法语等级考试语法词汇模拟试题,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!1Lapoliceagéné...
-
2014下半年英语四级作文写作技巧汇总
1.词汇的变化1用不同的词汇表达相同的意义,避免单调,枯燥的重复。如:好学生:top/gifted/superior/excellent/outstandingstudents损害:haveanegativeeffecton;dogreatinjuryto;causegreatdamageto妨碍:standinthewayof..;beanobstacle/barrierto..对…很重要:be...
-
计算机等级考试中如何让评卷老师“给”高分
等级考试笔试是由选择题和填空题两大部分组成。选择题是由阅卷系统改卷,而填空题是由阅卷教师评阅,下面我们就从分析阅卷的得分丢分情况来谈谈如何让阅卷教师在公平、公正的前提下尽可能的给予高分,让考生尽量避免不必要的损失.我们先来看看阅卷的过程:为了保证评...
-
2017年职称日语备考短文阅读题资料
日本是亚洲唯一一个发达国家,那么学习他们的语言也是学习他们的一种方式。以下是本站小编精心为大家整理的2017年职称日语备考短文阅读题资料,希望对大家有所帮助!更多内容请关注应届毕业生网!职称日语口语情景对话:找兼职京子:もしもし……京子:喂&hel...