荟萃馆

位置:首页 > 英语 > 大学英语

大学英语作文中的词语搭配错误分析

词语搭配历来受到语言学家的重视,早在上世纪语言学家Firth就首先开始使用“搭配(collocation)”这一术语,提倡研究词项的习惯性共现。语言学家对搭配这一概念进行了不同的界定,Firth认为搭配是词语的“横组合”,是词语在同一序列中的共现(co-occurrence),共现词之间存在一种互相期待(mutual expectancy)。这种搭配处于词汇与语义层面。而Halliday主张将搭配纳入语篇层面考察,他强调语篇与词语之间的关系。本文研究的是前一种搭配。依据Firth的观点,搭配分为封闭型和开放型两大类。所谓封闭型搭配即经过文化习俗多年沉淀和词语的多年使用而形成的固定词组或成语;而开放型搭配即根据语境的特征和需要,按语言中各种词语组合的基本规则灵活造就的词项搭配。下面是yjbys小编为大家带来的关于大学英语作文中的词语搭配错误分析的知识,欢迎阅读。

大学英语作文中的词语搭配错误分析

本文以Firth的搭配理论为依据并参照王文昌的《英语搭配大词典》对48位学生的92篇作文中的搭配情况进行分析,逐个记录学生作文中的搭配错误并对其分类。

通过对92篇作文中存在的搭配错误进行统计分类可得:作文中的搭配错误以开放型搭配错误为主,约占总量的86.4%,这类错误又可进一步划分为语法搭配错误(50.8%)和词汇搭配错误(35.6%);而封闭型搭配错误所占的比例相对较小 (约占总量的13.6%)。具体搭配错误统计如下所示:

从上表可以看出学生搭配错误比例最大的部分是语法搭配错误,这类错误在成绩较好和较差的学生作文中都很普遍。语法搭配错误又可以细分为动词+介词与介词+名词两类语法错误,这两者分左右两侧举例如下:

另一种出错频率较高的搭配错误是词汇搭配错误,这类错误在英语成绩较差的学生作文中尤为突出。下面是学生的两类典型词汇搭配错误:

(1) 误用同义词。英语中有许多的同义词,有许多学习者错误地认为这些词是完全对等的。以“say, speak, tell, talk”为例,学生作文中经常有这样的'错误表达:talk English(speak),say a lie (tell)。

(2) 汉英机械对应。请看下面的例子:

学生搭配性错误比例最小的部分是封闭型搭配错误,但这并不意味着学生对英语习语和固定表达掌握较好,出现这种情况的原因主要是他们写作时极少使用这类表达方法。而所出的错误主要是一些固定表达的误用,这些表达方式往往从字面上看与汉语中的某一概念相似,事实上意思却大相径庭。比如说有位学生写了这个句子:I went into the shoe shop and had a fit.许多英语学习者觉得这句话里的“have a fit”的意思很简单,是“试一下”,他们这样理解主要是因为仅仅从字面判断,事实上它在英语中是固定表达,其意思是“勃然大怒”,这位学生正是因为对这个词组的意思不了解而致使在写作中出错。

此外,学生作文中还有一种搭配现象值得一提。有些学生作文中出现的搭配错误并不多,但是整篇文章语言平淡,没有闪光点,研究者通过访谈发现很多学生写作时倾向于使用一种回避策略,即满足于使用数量有限的熟悉搭配,尽量回避那些比较陌生或是困难的搭配,将自己束缚起来,使搭配能力得不到发展。比如表达“克服困难”这一概念时,许多学生会使用“overcome difficulties”,而不会用“remove, conquer, surmount difficulties”, 说起“解决问题”,许多学生就只会用“solve the problem”,很少用“tackle/unlock the problem”。这样整篇文章都是一些简单、常用的搭配,读起来不免让人感到乏味。

  搭配错误原因分析

学生作文中出现搭配错误有多方面的原因。首先,搭配本身的性质给学习者带来了困难,英语中的许多搭配都是约定俗成的,缺乏理据性 (这里理据即事物命名的依据)。比如说英文中谈到浓咖啡时用的是strong coffee,而淡咖啡用的是weak coffee,但是谈到浓汤和清汤时用的却是thick和thin这两个词。又如当谈到“一群(动物)”这一概念时,英语中分别使用了a pack of dogs,a nock of sheep和a herd of deer这样不同的表达方法,这些搭配能为本族语使用者所接受,但对于非本族语使用者而言,理据性的缺乏造成了学习上的困难,正因为如此,学生在写作过程中往往对于某一词语和其他词语的结伴组合很茫然,感觉毫无规律可循,出现搭配性的错误就在所难免了。

学生出现搭配错误的另一个原因是缺乏对英语词语的深层次理解。这一点可以从学生的典型错误看出,比如说学生在表达“开阔眼界”时使用了“widen one’s eyesight”,这一表达并不正确,错误源于学生对“eyesight”一词的理解有误。这个词的意思是“power of seeing,ability to see(视力)”,而开阔眼界是就知识面而言的,英语中的正确表达应该是“widen one’s horizon”。

另外一个产生搭配错误的原因就是母语的负迁移。母语在外语学习中的影响是根深蒂固的。正如Corder指出的那样,第二语言学习者的话语中或多或少会带有母语句子的特点,正因为如此,学生的作文中经常会出现fast speed(快速),pay money(付钱),send letters(寄信),My English level has been improved.(我的英语水平得到了提高),living level (生活水平)等搭配错误,从这些例子我们可以看出学生往往把英汉搭配机械对应,而不去考虑英语中是否有这样的搭配。

  对大学英语教学的启示

建立在上文对学生搭配错误的分类以及归因的基础上,我们可以得出如下启示。

  3.1 应当重视培养学生的搭配意识

教师在课堂中所能教授的词汇毕竟是有限的。因此培养学生使用正确有效的词汇学习策略显得尤为重要。在讲授词汇和课文的过程中,教师可以要求学生找出课文中不熟悉的搭配,如动名词搭配,形容词名词搭配等,并引导学生发现哪些搭配更具有典型性和学习价值,尤其要注意理据性较弱的搭配。如handsome salary的理据性相对handsome man要弱,也更值得学习。同时在教学中还要强调语言的整体输入,而不是单个的字词和孤立的意思,经过一定时间的培养,学生对搭配的敏感程度必然会提高,对单词用法的掌握也会随之加强。

  3.2 引导学生发现母语和英语词汇搭配模式的差异

搭配错误研究表明:学生通常把母语中的习惯搭配直接译成英语。对此现象,语言学家Bahns主张用对比的方法进行词语搭配学习。他论证说,对第二语言学习者搭配能力发展造成主要障碍的并不是英语中存在大量的词语搭配而是母语与第二语言之间的搭配差别。对于英语中与汉语不能直接对译的词语搭配,教师可以采用英汉对比的方式进行教学,比如让学生注意到汉语中的油腻食物在英语中是heavy food,汉语中交通拥挤是heavy traffic,还可以列出类似“大雨,大人,大问题,大房间,大部分”,“开会,开车,开账户,开业,开灯”等习惯搭配,让学生进行对比,并通过列举不同语境的例子,使学生加深理解,克服母语的干扰。

  3.3 鼓励学生有效利用英语词典

诸如Oxford Advanced Learners Dictionary和Longman Dictionary of Contemporary English等词典都是依据大量的自然语言语料编撰而成,非常有助于英语搭配的习得。目前有许多学生图方便,一味使用电子词典,查到的仅仅是单词的意思而完全忽略了单词的用法,久而久之他们的搭配意识就淡化了。鉴于此,教师应当引导学生正确选择和使用英文词典。