英语翻译资格考试六大问题
关于翻译资格考试的情况介绍,今天小编给大家整理了一些实用的翻译资格情况介绍资料,觉得有用的话快收藏吧。
一、本次英语二级笔译考生英译中存在的主要问题如下:
1. 英文原文的理解能力以及汉语的表达能力较弱
2. 基础不扎实,翻译理论及技巧掌握不够
3. 中文水平较差,随意发挥和想象的太多,对考点把握不准,或不太了解
4. 逻辑性不强,常识欠缺,译后基本不检查,错别字多
5. 部分考生缺乏基本的翻译经验,胡译现象严重,平时应加强翻译练习
二、本次英语二级笔译考生中译英存在的主要问题如下:
1. 基本功不够扎实,基本语法掌握不好(如时态、单复数、冠词、句子结构等)
2. 理解能力比较弱,语言组织能力有待提高
3. 有些译文不错,但因拼写或其它错误扣分较多而得不到高分;
4. 考题中文较严谨,考生只要顺着中文译,做到不漏意思,语句通顺、准确就可以。但很多考生打乱结构,反而意思不准,节外生枝
5. 缺乏翻译实践及训练。
三、本次英语三级笔译考生英译中存在的主要问题如下:
1. 考生对专业词汇理解不够准确
2. 汉语基本功不扎实,中文表达不够通顺,不够准确,错别字较多
3. 语言组织能力较弱,中文译文的句式欧化现象较严重,考生分不清书面语言和口语表达的区别,翻译中口语(俚语)用的不合适
4. 英语基础知识欠缺,语言功底较差,对英语的'语法结构理解不透
5. 翻译选材有些专业化,需要考生具备专业背景知识才能准确翻译其中的术语
6. 不能合理安排时间,翻译速度较慢,有个别考生难句漏译
7. 英文理解能力差,望文生义,借题发挥,对原文理解不准确
8. 知识面单一,缺乏基本常识,如一些著名的地名等不知道
四、本次英语三级笔译考生中译英存在的主要问题如下:
1. 语言基本功不扎实,用词不够准确,拼写错误多,语法存在严重错误,对英语基本句子结构没有完全掌握
2. 考生对译文的基本背景知识不够了解,例如:南水北调、大运河等概念模糊不清,造成错译,误译,随意乱译;
3. 考生翻译实践不够,中译英无论在翻译教学和实践中都有待加强,考生在中译英失分太多
五、本次英语二级口译考生存在的主要问题如下:
1. 考生语言基础不扎实,知识面普遍较窄
2. 缺乏基础翻译技巧训练
3. 对英文数字不能熟练翻译
4. 速记能力较差
5. 个别考生发音和语调较差
6. 句子结构和句法方面较差,句子结构混乱,啰嗦、重复较多,表达不够流畅
7. 有的考生过于紧张
8. 口译水平差别较大
六、本次英语三级口译考生存在的主要问题如下:
1. 基础不扎实,过于紧张,缺少考前培训及口译经验
2. 语法基础不牢,词语的用法不准确,逻辑性不强
3. 语音,语调及发音有待提高,有些考生对英音不熟悉,知识面窄,表达欠缺
以上就是今天小编为大家推荐的关于翻译资格基本情况介绍的资料,希望同学们喜欢。
-
翻译资格考试中常用数字的翻译
是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的`、面向社会的、国内最...
-
翻译考试中如何翻译数字?
由于英汉两种语言在表达数字以及倍数增减方面存在一定的差别,所以我们在翻译时应该十分小心,不然稍有不慎,就会出现错误。下面小编就给大家带来详细翻译方法,希望能够帮助到您!一、数词组成的常用短语这类短语大多是由数词和介词搭配而成,或是数词和其他词类搭配而...
-
英语翻译资格考试十大翻译方法
全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:ChinaAptitudeTestforTranslatorsandInterpreters(英文缩写为CATTI)。下面是yjbys小编为大家带来的英语翻译资格考试十大翻译方法,欢迎阅读。(一)同义反译法1.Onlythreecustomersremainedinthebar.酒吧间只有三个顾客还没...
-
关于全国西班牙语翻译专业资格考试简介
全国翻译专业资格(水平)考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加。以下是小编整理的全国西班牙语翻译专业资格考试,希望大家认真阅读!考试介绍“翻译专...