荟萃馆

位置:首页 > 英语 > 英语阅读

2018考研英语美文阅读

引导语:对英语美文的阅读,不仅可以提高阅读水平,而且能提高写作水平,以下是本站小编为大家整理的考研英语美文精选,欢迎阅读!

2018考研英语美文阅读

美文一

Job was not a brilliant man. He swept floors for a living. He believed that Tarzan was a real man, and that all those movies were really documentary of Tarzan's life. He was the butt of many jokes, yet he taught me about the essence of a "real man": love and respect for women, honor, kindness and gentleness.

乔布并不起眼,他以打扫楼道为生。他相信在现实生活中,人猿泰山是真实存在的,所有的那些电影都是泰山生活的真实记录片。他是大家取笑的对象,然而他,教会了我"真正的人"应有的品质:爱护与尊重女性、荣耀、善良和亲切。

Job embraced life in unexpected, simple ways. He showed up for work, on time. He never bragged about himself, and he loved only one woman -his wife, Molly. Job filled void a in my life. He was principled straightforward and in my world of dishonor and lies. He loved me as his very own grandchild, even though he was a year younger than my father.

乔布用出人意料的简单方式拥抱生活。他工作准时,从不吹嘘自己,而且只爱一个女人——他的妻子莫莉。乔布填补了我生命中的空白。在我那满布谎言和耻辱的世界里,他是如此有原则和正直。他像爱自己的孙女一样爱我,尽管他比我父亲还小一岁。

I will never forget my graduation from high school. That was a day of hopeless inevitability for me. My father, who was a heavy drinker, began his celebration very early in the day. By the time we congratulated in the high school gymnasium my father had congratulated himself through nearly a case of beer.

我永远也忘不了我高中毕业时的情形。那天对我来说本是注定让人绝望的。我的酒鬼父亲,那天一大早就开始自己狂欢了。当我们在学校体育馆集中庆祝时,他已经浸在几乎一箱啤酒里自己作乐了。

I tried to be invisible within a sea of faces. wanted to run away and disappear. Most of all I wanted was no one to guess whose kid I was. 1 was betrayed by my last name, which began with the letter "A" , so I was the first graduate on the first row. Being a red-head gave me even more exposure, and the becalaureate, speaker, who had never met me, decided to use me as his audio-visual aid.

我尽力让自己在人海里显得毫不起眼。我想逃走。我想消失。我最希望的,就是没人知道我是谁的孩子。可我的姓氏出卖了我。我姓氏的首字母是"A",因此我是第一排的第一个毕业生。满头的红发让我更加显眼,而那个与我从未谋面的毕业致词者,决定把我当作辅助他, "教学的工具 "。

"This young lady, this bright young lady with the bright red hair. " His voice rolled through the auditorium in sonorous phrases, as I sank lower in my seat. Over to my left, at the door of the auditorium, was a seating arrangement for the "elderly". And there sat Molly, age , and Job, age 47, with all of the grandparents. My heart ached when I looked at them, wishing with all my heart that I were, truly, their grandchild.

"这位年轻的女士,这位长着一头亮丽红友的漂亮女士。 "他言词夸张,声音在礼堂里盘旋回响。而座位上的我,却缩得更低了。我左边的礼堂门口处,是给"长者 "的座位区。61岁的莫莉和47岁的乔布跟其他人的祖父母们都坐在那儿。我望着他们,心如刀割。我多么希望我真是他们的孙女。

As the speaker continued with his speech, he reached a point where he had an uncontrollable urge to introduce "all the wonderful people who have made this day possible!"

发言者继续着他的演讲,说到点子上时,他按捺不住内心的激动,要介绍"所有成就了今天毕业礼的了不起的人们!"

"All the siblings of the graduates, please, stand." I slipped lower in my seat, glancing hurriedly around, hoping to remain invisible.

"所有即将毕业的同学们,请起立。"我靠在座位上,身子藏得更低了,眼睛快速地向周围扫视了一下,但愿没人看得见我。

"Now, all the parents, please stand." Dear Lord, I thought, I'm sure my father can't stand, even if he wanted to. I didn't bother to look around.

"现在,所有的父母们,请起立。"我暗地里想:天啊,我敢肯定,就算我父亲想站,他也站不起来了。我甚至看都不用看了。

"Now the grandparents" I closed my eyes, dreading the hopelessness of my situation. I had no grandparent to stand proudly for me. I finally opened my eyes, and there they were, Job and Molly, standing proudly with all the other grandparents. Job looked over at me, his eyes beaming like diamonds.

"现在,祖父母们… "我闭上眼睛,处境让我不堪设想。没有祖父母会为我自豪地站起来。我最后睁开了眼睛,他们站起来了——乔布和美莉,他们所有的祖父母们一起自豪地站起来了。乔布看着我,眼睛里闪烁着钻石般的光芒。

"I'm so proud of you," he smiled as he mouthed the words that I will never forget. I knew that he stood there, not out of duty, but because of his love for me!

"我真为你感到骄傲,"他做着口形说道,说的时候面带笑容,而我将永远也不会忘记这些话。我知道,他站起来并不是出于责任,而是源于他对我的爱!

 美文二

We always convince ourselves that life will be better after we get married, have a baby, than another. Then we are frustrated that the kids aren't old enough and we'll be more contentwhen they are. After that we're frustrated that we have teenagers to deal with, we will certainly be happy when they are out of that stage.

我们总是说服自己,等我们结婚生子后,生活会更美好。等有了孩子,我们又因为他们不够懂事而挫败,想等他们大些时,我们就会开心了。可等他们进入青少年时期,我们还是同样地苦恼,于是又相信等他们过了这个年龄段,幸福就会到来。

We always tell ourselves that our life will be complete when our spouse gets his or her act together. When we get a nice car, and are able to go on a nice vocation when we retire. The truth is, there's no better time than right now. If not now, when? Our life will always be filled with challenges. It's best to admit this to ourselves and decide to be happy anyway.

我们总是告诉自己,当我们的另一半有条理地生活时,当我们拥有更好的车时,能在退休后享受一次美妙的假期,我们的生活一定会完美的。而事实的真相是,没有任何时刻比现在更宝贵。倘若不是现在,又会是何时?我们的生活每时每刻都会有挑战。最好是让自己接受这一事实,无论如何使自己保持快乐的心境。

One of my favorite quotes comes from Alfred said, "For a long time it had seemed to me that life was about to begin real life. But there was always some obstacle in the way, something to be gotten through first, some unfinished business, time still to be served, a debt to be paid. Then life would begin. At last it dawned on me that these obstacles were my life." This perspective has helped me to see that there is no way to happiness. Happiness is the way. So treasure every moment that you have.

我很欣赏艾尔弗雷德·苏泽的一段名言。他说:“长期以来,我都觉得生活,真正的生活似乎即将开始。可是总会遇到某种障碍,如得先完成一些事情。没做完的工作,要奉献的时间,该付的债,等等。之后生活才会开始。最后我醒悟过来了,这些障碍本身就是我的生活。”这一观点让我意识到没有什么通往幸福的道路。幸福本身就是路。所以,珍惜你拥有的每一刻。

And remember that time waits for no one. So stop waiting until you finish school, until you go back to school; until you get married, until you get divorced; until you have kids; until you retire; until you get a new car or home; until spring; until you are born again to decide that there is no better time than right now to be happy...

而且记住时不我待,不要再作所谓的等待—等你上完学,等你再回到学校;等你结婚或离婚;等你有了孩子或孩子长大离开家;等你开始工作或等你退休;等你有了新车或新房;等春天来临;等你有幸再来世上走一遭才明白此时此刻最应该快乐……

Happiness is a journey, not a destination. So, work like you don't need money, love like you've never been hurt,and dance like no one's watching.

寻找幸福的过程本身就是幸福,这条路上没有终点站。那么,你就要像不愁薪水那般去工作;敞开心扉那般去欢爱;旁若无人那般去歌舞。

美文三

To regard all things and principles of things as inconstant modes or fashions has more and more become the tendency of modern thought. Let us begin with that which is without-our physical life. Fix upon it in one of its more exquisite intervals, the moment, for instance, of delicious recoil from the flood of water in summer heat.

将一切事物和事物的原则统统看作经常变化着的`形态或风尚,日益成为近代思想界的趋势。让我们从表面的事情——我们的生理活动说起。譬如说,选取这么一个微妙的时刻,即在酷暑中猛然浸入滔滔清流的那一刹那和极其愉快的感觉。

What is the whole physical life in that moment but a combination of natural elements to which science gives their names? But these elements, phosphorus and lime and delicate fibers, are present not in the human body alone: we detect them in places most remote from it. Our physical life is a perpetual motion of them ---the passage of the blood, the wasting and repairing of the lenses of the eye, the modification of the tissues of the brain under every ray of light and sound---processes which science reduces to simpler and more elementary forces.

在那一刹那间的全部生理活动,难道不是具有科学名称的各种元素的一种化合作用吗?不过,这些元素,像磷、石灰、微细的纤维质,不仅存在于人体之中,而且在与人体毫不相干的地方也能检查出它们的存在。我们的生理活动——血液的流通,眼睛中水晶体的消耗和恢复,每一道光波、每一次声浪对于脑组织所引起的变异——都不外是这些元素的永久的运动,而科学把这些运动过程还原为更为简单和基本的力量的作用。

Like the elements of which we are composed, the action of these forces extends beyond us: it rusts iron and ripens corn. Far out on every side of us those elements are broadcast, driven in many currents; and birth and gesture and death and the springing of violets from the grave are but a few out of ten thousand resultant combinations.

正像我们身体所赖以构成的元素一样,这些力量在我们身体以外也同样发挥着作用——它可以使铁生锈,使谷物成熟。这些元素,在种种气流吹送之下,在我们身外向四面八方传播:人的诞生,人的姿态,人的死亡,以及在人的坟头上生长出紫罗兰——这不过是成千上万化合结果的点滴例子而己。

That clear, perpetual outline of face and limb is but an image of ours, under which we group theme design in a web, the actual threads of which pass out beyond it. This at least of flame---like our life has, that it is but the concurrence, renewed from moment to moment, of forces parting sooner or later on their ways.

人类那轮廓分明、长久不变的面颜和肢体,不过是一种表象,在它那框架之内,我们好把种种化合的元素凝聚一团——这好像是蛛网的纹样,那织网的细丝从网中穿出,又引向他方。在这一点上,我们的生命有些像那火焰——它也是种种力量会合的结果,这会合虽不断延续,那些力量却早晚要各自飘散。