2018考研英语双语阅读
2018考研复习进行时,考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面小编整理《2018考研英语双语阅读精选》,速来学习吧!
Faster and cheaper: World’s first driverless rail transit system unveiled in Hunan
更快,更便宜:世界首列无轨列车在湖南亮相
Chinese railcar-maker CRRC on Jun. 2 unveiled a new product called Autonomous Rail Transit (ART) in Zhuzhou, Hunan province, and the bus-rail combo rapid transit system is expected to speed up city’s public transportation.
6月2日,中国列车制造商中国中车(CRRC)研发的一种叫做“智能轨道快运系统(ART)”的新产品在湖南株洲亮相,这种融合了公共汽车和有轨电车的快速运输系统有望为该市的公共交通提速。
According to CRRC, ART uses rubber wheels on a plastic core instead of steel wheels. It’s also equipped with the company’s copyrighted technology to automatically guide the vehicles. It carries the advantages of both rail and bus transit systems and is agile and non-polluting, reported.
中国中车介绍,ART采用胶轮承载,取代了传统的钢轮钢轨,还还使用了该公司自主研发的技术来自动控制车辆,它融合了有轨电车和公共汽车各自的优势,且灵活、无污染,据澎湃新闻报道。
ART is much cheaper than ordinary subway, which cost about 400-700 million RMB per kilometer in China. And compared with electric streetcars, which cost 150-200 million RMB per Kilometer, ART is only about one-fifth the investment.
相比中国传统地铁每公里4亿到7亿元的造价,ART的.成本要低得多。现代有轨电车每公里造价约1.5亿到2亿元,ART的投资约为有轨电车的1/5。
CRRC began designing the ART system in 2013. The first ART car is 31 meters in length, with a maximum passenger load of 307 people or 48 tons. Its top speed is 70 kilometers per hour, and it can travel 25 kilometers in distance after 10 minutes of charging.
中国中车是从2013年开始ART系统研究的。在首发中展示的智能轨道快运列车为长31米,最大载客人数为307人,满载重量为48吨,最高运行速度为70公里/时,它充电10分钟就能运行25公里。
The world’s first ART line will be launched in Zhuzhou, with a total length of 6.5 kilometers. Upon completion, it will be able to dock with the city’s mid-low speed maglev train.
全球首条ART线路将在株洲首发,规划总长度6.5公里,建成以后,它将与已经规划的中低速磁悬浮线路实现无缝对接。
-
考研英语阅读理解技巧解读
考研英语阅读理解占得比重最大,我们对它的重视就相应而来。所谓技巧,其实是建立在厚积薄发基础之上的。也就是前期大量的英语词汇积累,英语阅读,英语语感培养,之后才谈得上技巧下面和小编一起来看看考研英语阅读理解技巧解读。希望对大家有所帮助。所谓技巧,给大家总...
-
考研英语作文文化交流类语料
文化交流发生于两个或者多个具有文化源差异显著的关系之间.下面是小编整理的关于中外文化交流的考研英语语料,希望能帮到大家!Anditisclearthatasidefrompoliticsandbusiness,itisparticularlytheculturaldialogthatbringspeopletogetherandwhichservesasabasis...
-
考研英语翻译7大技巧
一、增译主语由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为...
-
2017年考研英语复习策略
考研,与其说是一场知识上的较量,不如说是意志力上的博弈,而考研英语更是需要大家持之以恒的坚持、滴水石穿的毅力。在具备良好的心态之后,给自己制定一个备考的宏观策略也是尤为重要。因此yjbys网小编就2017考研英语备考给大家提供一些小策略,以期能助大家一臂之力...