英语四级考试翻译题实用技巧2015
一、增词法
在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。
例句:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
二、减词
英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。
为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
例句:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!
译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。
三、词类转换
英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。
例句:她的书给我们的印象很深。
译文:Her book impressed us deeply.
批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。
四、语态转换
语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的.使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。
例句:这个小女孩在上学的路上受了伤。
译文:The little girl was hurt on her way to school.
批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。
五、语序变换
为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
六、分译与合译
在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。
七、正反表达翻译
正反表达翻译可以分为两种情况:
1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。
2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。
例句:他的演讲不充实。
译文:His speech is pretty thin.
批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。
-
2017年6月英语四级真题练习带答案
每一日所付出的代价都比前一日高,因为你的生命又消短了一天,所以每一日都要更积极。今天太宝贵,不应该为酸苦的忧虑和辛涩的悔恨所销蚀,抬起下巴,抓住今天,它不再回来。以下是小编为大家搜索整理的2017年6月英语四级真题练习带答案,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容...
-
2015年12月英语四级选词填空练习题及答案
DirectionInthissection,thereisapassagewithtenblanks.Youarerequiredtoselectonewordforeachblankfromalistofchoicesgiveninawordbankfollwingthepassage.Readthepassagethroughcarefullybeforemakingchoices.Eachchoieinthebankisidentificatedbyaletter.P...
-
2016年12月英语四级阅读段落信息匹配习题
大学英语四六级考试就快要来临了,在这复习阶段,不如一起练习研究几份英语四级长篇阅读段落信息匹配题练习,来加以提高。希望这些练习题能为考生提供帮助。Directions:Inthissection,youaregoingtoreadapassagewithtenstatementsattachedtoit.Eachstatementcontain...
-
2023年12月大学英语四级核心词汇
从战略上来说,记忆四级要考的核心词汇,比全部单词要省力。下面是本站小编精心为大家整理的2023年12月大学英语四级核心词汇,希望对大家有帮助,更多内容请关注应届毕业生网!excessn过分,过量,过剩expelv驱逐,开除,赶出expendv消费expendituren支出,消费;经费expensen开销...