英语六级翻译三大技巧解析2017年
孔子说过:工欲善其事必先利其器,要做好一件事,做好准备工作非常重要。下面,本站小编为大家搜索整理了2017年英语六级翻译三大技巧解析,希望能给大家带来收获,更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
1. 把中文调整成英文的结构,抓住主干,理清枝叶。
比如:反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征(2014年6月四级题目)。
对于这句话的翻译首先应该抓住主干。
(反应在艺术和文学中的')乡村生活理想是 中国文明的重要特征。
那么:Theideal rural lifestyle (reflected in the art and literature) is a greatcharacteristic in Chinese civilization.
尝试下:巧妇难为无米之炊。
巧妇(难)为(无米之)炊
直译:Even agood housewife cannot make meal without rice.
地道的翻译:Evena good housewife cannot make bricks without straw.
注:有点和写作一样需要提醒,千万不要范太低级的语法错误,否则翻译得再好也会降到低分区。
2. 翻译不一定要苛求字词,先把整个句子的结构搭好,至少让人觉得你译文可以基本表达原文的内容。
比如:为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育(2014年6月四级题目)。
该句子先学会搭结构:
In order to ______, China hasinvested 36 billion yuan to _______ and __________.
如果你不会写义务教育,甚至教育设施也不了解,但是至少你的结构搭出来了,那你就勉为其难地瞎编或者不写你并不会的部分。
译文参考:
In order to improve theequality of education, China invested 36 billion yuan to improve the countryeducation equipment and improve the education in center and west areas.
我们发现尽管这不是一个很赞的译文,但是基本翻译出了原文的大致意思,根据印象一般判为中等。
参考译文:
In order to promote theequality in education, China has invested 36 billion yuan to improve theeducation facilities in rural areas and enhance the rural compulsory educationin the central and western regions.
3. 学会变通翻译。
尽管我们不主张把指南针翻译成GPS或者amachine always pointing to the south,但是大家还是要学会变通。
-
2022英语六级考试重点词汇大全
词汇是语言的建筑材料,也是一种语言里所有词和词组的总称,通常叫做词汇,有时也可以指一个人或一部作品所使用的词和词组。以下是小编整理的2022英语六级考试重点词汇大全,仅供参考,大家一起来看看吧。英语六级考试重点词汇1keeptooneself保守秘密,不与人来往keepunde...
-
2017年6月六级英语词汇选择题练习附答案
学习会使你获得许多你成长所必需的能源,学习会给你带来更多的希望,学习会让你拥有更多的资本。但同时,学习也使你付出许多,其中包括你的努力你的钻研你的时光你的心血和汗水等。以下是小编为大家搜索整理的2017年6月六级英语词汇选择题练习附答案,希望能给大家带来...
-
2017年12月阅读完形填空试题练习
Activelypushyourselfbelieveonlycanpromoteworld,justpushyourselfcanpromoteworld.以下是小编为大家搜索整理的2017年12月阅读完形填空试题练习,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!Aresomepeoplebornclever,andothersbornstup...
-
2022年12月英语六级考试阅读备考练习题
在学习、工作中,许多人都需要跟练习题打交道,只有认真完成作业,积极地发挥每一道习题特殊的功能和作用,才能有效地提高我们的思维能力,深化我们对知识的理解。那么你知道什么样的习题才能有效帮助到我们吗?下面是小编整理的2022年12月英语六级考试阅读备考练习题,欢迎...