英语口译十大翻译实用技巧2017
记录在口译中,尤其是即席口译中起着非常重要的作用。使用笔记,是为了弥补大脑短期记忆的不足,以保证译文的精确度。虽然口译工作要求译员具备出众的记忆力,可是再好的记忆力想要把一篇可能持续五、六分钟,甚至十几分钟的讲话完整地记住,显然是不大可能的。因此,要顺利完成口译任务,译员必须要借助于适当的笔记来做帮手。下面是yjbys小编为大家带来的关于英语口译十大翻译实用技巧的知识,欢迎阅读。
(一) 同义反译法
1. Only three customers remained in the bar。
酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)
2. I'll be here for good this time。
这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)
3. Please keep the fire burning when I'm out。
我不在家的时候,别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)
4. "Wait, he is serious."
等等,他不是说着玩儿的。(不译:“等等,他是认真的。”)
5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:“……对这孩子要坚定”)
(二) 删减解释词
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women。
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,一定会注意到她们十之八九都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。
(三) 短句拆译
" one sunshiny morning in June , ..."
在六月里的一天早上,天气晴朗……
(四) 译词推陈出新
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a lower。
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
(五) 解释性添词
"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet。
“乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。我早知道你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走”,贝格纳特太太说道。
(六) 词无定译
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditions。
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行过一次巨大的'诈骗。
(七) 精炼译词
A new dignity crept into his walk。
原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
(八) 删削"When"字
1. When he saw me, he was startled。
他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候……)
2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?"
“你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有什么用呢?”(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子……)
(九) 感叹词的不同译法
1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!" "Why, Eva, your room is full now."
“妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗” “得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。”
2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
“哟,真是怪事﹗”玛利说,“你干嘛非要这个不可?”
(十) 顺拆法
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelationship between economic, social and demographic factors。
原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。
改译:他的代表团同意执行主任的意见,认为该基金会应继续努力, 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
-
乘坐出租车的旅游英语口语
出租车是按表收费的交通工具。下面是小编分享的关于乘坐出租车的英语口语,希望能对大家有所帮助!we'dliketogototiantanpark.我们想去天坛公园。oneofmyfriendstoldmeit'sverydifficulttogetacabinbeijing.我的一个朋友告诉我说在北京很难找到出租车。w...
-
关于健身中心会员制度的英语口语
现在去健身中心健身是很多人锻炼身体的选择,下面是小编整理的关于健身中心的会员制度的英语口语,希望能帮到大家!Receptionist:IsthereanythingIcandoforyou?有什么可以帮忙的吗?Shirley:Yes,mybestfriendisalittleoutofshapenow.Shewantstojoinafitnessclub.AndIc...
-
7个方法教你提高英语口译
小编整理了一些提高英语口译能力的练习方法,大家可以参考一下,用来提高自己的口译能力。1.听力为上、听力优先听力练好,同时你的专注力、你的定力也就获得了大提升。别抱怨说自己的注意力很难集中或者缺乏这方面的能力,在做练习的时候可能会有跑神的情况,但你一旦真...
-
关于乘坐火车的旅游英语口语
火车是很多人出门旅游会选择的交通工具。下面是小编分享的关于乘坐火车旅游英语口语,希望能对大家有所帮助!howlongwillthisexpresstaketogotoshanghai?这列直达快车开到上海要多久?thisexpresswillgostraightfrombeijingtoshanghaiwithoutastop.这列快车从北京...