CATTI英语笔译二级考试大纲
全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI)是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务。下面是英语笔译二级的考试大纲。
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综
合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1.掌握 8000 个以上英语词汇。
2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文风格。
3.了解中国和英语国家的文化背景知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对英语词汇、语法的'掌握程度,以及阅读理解、 推理与释义的能力。
(二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的英语词汇。
2.掌握并能够正确运用双语语法。
3.具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一)考试目的
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求
1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。
2.译文忠实原文,无错译、漏译。
3.译文流畅,用词恰当。
4.译文无语法错误。
5.英译汉速度每小时 500—600 个单词;汉译英速度每小时
300—400 个汉字。
英语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
《笔译实务》
-
CATTI口译考试中常见语言因素失误分析
CATTI口译考试成败受诸多因素的影响我们对考生由于各种原因造成的口译失误做了一些总结分析,从语言因素角度来分析。下面以考生在之前口译考试中的表现(两篇英译汉,两篇汉译英,每篇分为4小节,共16小节,每小节后有约15秒停顿供考生口译)为例,分析考生失误原因,...
-
初级口译考试常见口语百句
今天,小编给大家带来在初级口译考试中,最常见的一百句口语,希望大家可以用心阅读,把这些句子记住,并学会应用到考试当中去!1.Absolutelynot.绝对不是。2.Areyoucomingwithme?你跟我一起去吗?3.Areyousure?你能肯定吗?4.Assoonaspossible.尽快。5.Believeme.相信我。...
-
翻译考试中如何翻译数字?
由于英汉两种语言在表达数字以及倍数增减方面存在一定的差别,所以我们在翻译时应该十分小心,不然稍有不慎,就会出现错误。下面小编就给大家带来详细翻译方法,希望能够帮助到您!一、数词组成的常用短语这类短语大多是由数词和介词搭配而成,或是数词和其他词类搭配而...
-
英语新词的由来及翻译
引导语:下面小编给大家带来英语新词的由来及翻译,希望能够帮助到您,谢谢您的阅读,祝您阅读愉快。一、新词的产生原因1.政治的变化。二战以后,世界政治格局发生了很大的变化,这些变化给英语也增添了不少新词。如:(冷战)coldwar,(军备竞赛)armrace,(静坐示威)sit-in,(女...