荟萃馆

位置:首页 > 范本 > 校园

考研英译汉的复习方法与解题技巧

校园2.76W

我们在进行考研英译汉的复习时,一定要掌握好复习的方法和解题技巧。小编为大家精心准备了考研英译汉的复习指南与解题方法,欢迎大家前来阅读。

考研英译汉的复习方法与解题技巧

  考研冲刺译汉的复习技巧与解题秘诀

一般来说,解答英译汉题主要是靠阅读理解水平、正确的翻译意识和一定的翻译技巧,阅读理解是我们一直都在训练,而翻译技巧是无法复习的,所以英译汉不需要专门花时间来复习,只需适当做一些题就可以了,做题时可以做真题上的翻译,也可以翻译阅读理解材料中的长难句。而翻译技巧则可以在后期找一些综合参考书,除此之外,正确的翻译意识则是我们所缺乏的,也是很多书上无法教给我们的。

因此,我们首先要谈谈树立正确的翻译意识问题。英译汉在考研英语各题型中得分率是最低的,为什么这么难?关键在于英语和汉语是两种完全不同的语言,其思维方式和表达习惯也完全两样。因此,解决这个难题首页要了解英汉语言间的差异。

二者之间的根本差异是什么呢?有种广泛认同的观点,即:西方的语言是理性的,而中文是自然的,西方思维重结构,重抽象思维,而中国人重形象思维。这就为什么阅读理解文章往往每一句话是主旨句,而中国人写文章可能就不会是这样的。英语的结构是相当严谨的,而中文则是灵活的。另外,它还有很多没有语义而纯粹起结构作用的无语义词,如定语从句的引导词which,that等。也因为这样,造成英语句子可以很长。同时,英文的代词系统很发达,较多抽象的词汇等等,都与中文有着明显的区别。

因此,当把英语翻译成中文时,我们就遇到这种不同语言差异的问题,即使知道了是什么意思,却无法用另一种语言表达出来。我们懂了上面的道理,也就能树立正确的翻译意识,就是英汉两种语言之间并不存在一对一关系,在翻译中要变被动翻译为主动翻译,要学会两种语言之间进行变通,所谓直译和意译,区分并不大,关键是一种变通的方法把意思表达出来就可以了。

这样,我们就知道了为什么复杂从句要翻译成多个简单句,这也就是分译法;为什么通常被动会转译为主动,代词会转设成名词,这就是转译法;为什么有时要加词,有时要减词,这就是增/减译法等等。因此,翻译不是对号入座,而是创造性的活动,翻译最重要就是翻译技巧,根据我们前面的分析,在英汉之间进行转换,翻译技巧是必用的。懂得这一点,就树立了更加主动地翻译意识,有利于翻译的复习和技巧的主动运用。

下面,我们来谈一谈如何把握整个翻译过程。

1) 略读全文

在翻译过程中,理解是表达的前提,因此,首先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,并理解划线部分与文章其他部分之间的语法及逻辑关系。

2) 分析划线部分

划线部分一般来说句子结构都比较复杂,如果高不清楚句子结构,很难做出

正确的翻译。分析划线句子结构时,要注意分清主从句,哪是句子的主干。其次,要理解划线句子的意义,不仅要弄清句子表面的意义,还要理解在特定的语言环境中的意义。也要特别注意句子中的代词和所指代的意义。另外,要注意句子中包含的短语和固定结构,这也往往是考点。

3) 翻译

正确理解原文后,接下来就是翻译。关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实的表达出来。关于翻译,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别,从以上所谈的英汉区别可知,不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。要做好翻译,关键要有正确的翻译意识,前面所说的技巧是必须用的,把握了这一点,也就具备了做好

1. 分译法。翻译部分句子,大多为复杂从句,而汉语中没有与之一一对应的从句,因此,要翻译出来让人看懂,就必须将其拆开,分译成各个单句。

2. 转译法。很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动态。此外,还有否定转译等各种情况。

3. 添减词法。由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。

4. 单复数译法。单复数要译出。如“birds in the tree.”可译为“树上的鸟儿们”。

5. 时态的译法。英语中有专门表示时态的句子成分,而汉语则没有,因此,有时必须加一些表时间的副词,如“了,在“等。

6. 代词的译法。代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。

7. 人名地名的译法。知道的可以译出来,不知道就保持原文。

4)校核

校核主要有三方面:一是检查译文是否忠实于原文。通过把译文和原文对照比较往往能发现问题;二是检查译文本身是否通顺或表达清楚。三是检查译文是否有笔误,是否有漏译词,是否有代词未转译,时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等。

  考研英语中长难句的特点

随着对学历的追求越来越高,研究生入学考试也成为国内学子追求高学历的必经之路,可是现在的考研英语却让很多考生望而却步。之所以会出现这样的情况,主要是因为考研英语中比重最大的阅读理解和翻译,不仅阅读量较大,而且在阅读中会出现各种各样的长句和难句,这些长难句往往对考生具有极大的杀伤力。

比如, 曾在考研翻译中的出现的长句:

What the researchers found was at once both amazing and expected; the US National Aeronautics and Space Administration’s Cosmic Background Explorer satellite -- Cobe -- had discovered landmark evidence that the universe did in fact begin with the primeval explosion that has become known as the Big Bang (the theory that the universe originated in an explosion from a single mass of energy).

当然这可能还算不上是考研中最长的句子,不过试想一下在考试中如果突然出现这样一个有61个单词的句子,结构异常复杂,会不会有一种欲哭无泪的感觉?因此,在备战考研的最后阶段消灭长难句这样一个拦路虎,也就成为非常现实的一个任务。

这里,我将结合自己的教学和对考研20多年的真题进行分析,帮同学们总结一下考研长句的基本特点:

当然考研英语阅读和翻译的特点千变万化, 这里将和各位同学分享三个最常见的特点: 成分超长、语序颠倒和省略。

一、成分超长

和托福、雅思等国外流行的考试一样,现在的考研英语也表现出一种成分越来越长的趋势,而考生在练习阅读的过程中要尽可能适应这样一种出题方式,比如充当主语的可以有:名词,非谓语动词,从句等。下面举两个例子进行说明:

2005年翻译原句:

Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice.

分析:这句话的复杂之处在于句子的主语是一个动名词短语结构,主语从Creating…到Old Continent, 而且在主语中还有两个定语从句,一个是由that 引导的,另一个是由which来引导。 此句话的特点是主语和谓语结构极其不协调,主语超长,但是谓语越短。因此,理解这句话的关键是要首先能够从句中提取出主语,并且正确理解两个定语从句,然后才能顺利完成整个句子的阅读。

译文:不同文化和不同的传统把欧洲大陆编织在一起,要创造出一种尊重这些文化和传统的欧洲品牌(欧洲所独有的东西)绝非易事,需要人们做出战略性选择。

类似的结构如:2004年阅读中出现: With thousands of career-related sites on the Internet, finding promising openings can be time-consuming and inefficient. 意为尽管网上有成千上万个与职业相关的网站,但是想找到有前景的职位空缺却是耗时而又没有效率的。

除了超长的动名词短语外,考研中还时有出现主语从句来充当主语。主语从句充当主语的情况在考研中有两种:一种是把从句放在句首,还有一种是把从句放在句尾,句首用it做形式主语。

比如,2005年阅读理解中的一句话:

However, whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans, or whether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago, is as yet, an unanswered question.

分析:这句话主语从whether开始到…ago结束,主语是由两个whether引导的主语从句构成的,并且在第二个主语从句中还有一个由that引导的定语从句。

译文:然而,这种公平感是卷尾猴和人类分别进化的结果,还是源自3500万年前这一物种共同的祖先,还是一个没有结论的问题。

再如,2000年翻译中的一句话:

Furthermore, it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.

分析:这句话中就是非常典型的it做形式主语,真正的主语是由that引导的两个主语从句。

译文: 再者,显而易见的是一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率提高则又有赖于各种科技人员的努力。

二、语序颠倒

这里的语序颠倒在考研中最明显的一种情况就是宾语后置情况, 而且往往会考试中造成很大的障碍,那么什么叫做宾语后置呢?

这里先举一个简单的例子,比如很多男同学在交女朋友的时候心里往往会许下心愿: I will make you happy. 这句话的结构很简单:主+谓+宾+宾补,可是在考研当中往往会因为宾语较长而把宾语放到补足语的后面,比如: 2003年翻译中的65题:

Thus, the anthropological concept of “culture,” like the concept of “set” in mathematics, is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding.

分析:这句话中which引导定语从句修饰concept, makes possible immense amounts of concrete research and understanding直译过来就是“创造出可能的大量的具体研究及理解”,可其实这句话中的possible是宾语补足语,它真正的结构是makes immense amounts of concrete research and understanding possible,即:“使大量的具体研究和认识成为可能” 。

这里给大家举出另外一句话供同学们思考:

Friedrich Engels, however, predicted that women would be liberated from the “social, legal, and economic subordination” of the family by technological developments that made possible the recruitment of “the whole female sex into public industry”.

三、省略

考研中有时需要考虑到篇幅的问题, 所以会对原文进行删节,而且作者在行文过程中本着语言简明扼要的要求,所以如果在句子中出现与前面或后面重复的成分,文章中基本上会把能省略掉的东西全部省略掉。对付这类情况的办法就是能够在短时间内恢复句子的原貌。

例:2003年阅读理解

It is said that in England death is pressing, in Canada inevitable and in California optional. Small wonder. America’s life expectancy has nearly doubled over the past century. Failing hips can be replaced, clinical depression controlled, cataracts removed in a 30-minute surgical procedure.

分析:这里有两处省略,一是省略death is,二是can be…;这里的省略都是因为上文提到相应的内容,因此下文就将相同的内容省略。如果补全的.话,全句应为:It is said that in England death is pressing, in Canada death is inevitable and in California death is optional. Small wonder. America’s life expectancy has nearly doubled over the past century. Failing hips can be replaced, clinical depression can be controlled, cataracts can be removed in a 30-minute surgical procedure.

译文:据说,在英国死亡是迫在眉睫的,在加拿大死亡是不可避免的,在加州是可以选择的,这种说法并不奇怪。在过去一个世纪里,美国人的寿命几乎增长了一倍。髋骨坏了可以更换,临床忧郁症得到了控制,白内障通过三十分钟的手术例可以切除。

当然,想在考研这个阶段,突破长难句就要多加练习, 并且熟悉各种长句的结构, 才能达到得心应手的程度。

  考研英语现阶段复习要点和技巧

1.英语基础的回顾与提高。

很多同学在复习考研英语时,总会割裂英语应试准备和平时英语学习的关系,认为准备考试就一定要重打锣鼓另开张,从头学起。其实,对于绝大多数已经完成大学英语四个学期的学习,英语阅读和写作能力有一定基础的同学来说,准备考研英语完全可以从自己大一大二学过的英文教材着手。所谓 “温故而知新”,在回顾大学英语课程教材的时候,即使我们做不到“知新”,预热的效果也能达到。当然,看教材也有窍门,从头到尾,一字不落的通读不一定有很好的效果。建议大家重点的看主要的课文和课文后的单词。有些练习也可以做做,不要太在意准确率,主要是熟悉下英语行文的方式和文章的篇章结构。对于自我感觉英语水平不错的同学,回顾大学英语课本的工作可以少占用点时间,而把时间和精力多投入到广泛阅读中去。至于阅读的素材,《新概念英语》的第四册;英文网站上的新闻(雅虎英文网站上的就挺全);《英语学习》《英语世界》《新东方英语》等刊物,都是不错的选择。如果有同学感觉自己英语水平确实不赖,考研英语的目标在80分以上,那么也可以适当地看点英语原版的小说,来扩充自己的阅读量。

2.单词的积累与记忆。

背单词,可能是每个同学在准备一个英语考试的时候都会遇到的问题。很多同学甚至已经把“准备考试”和“背单词”之间划上了等号。当然,套用一句名言“一千个英语学习者就有一千种背单词的方法”,仅仅在新东方的课堂上,老师传授的方法就包括联想法,词根词缀法,谐音法,象形法,等林林总总不下数十种。那么针对考研英语的单词,我们需要特别注意些什么问题呢?第一,背单词的方法有千种,而最根本的就一条:重复。所以,我们一定要在背单词的时候注意,将一个单词放在不同的环境中,不同的背景下,重复出现。一个单词,要在单词书上看它,在阅读文章中理解它,在例句中掌握它,并在写作中使用它。只有在不同的场景下,看到同一个单词,并能对其核心的意思有个透彻的理解,我们才能说这个单词我们“背”下来了。第二,考研英语对于认知单词要求的范围并不广泛。考研大纲中规定的单词不过5500个左右。近两年来虽然在考试中超纲单词出现的频率有所提高,但基本的单词考察范围并没有太大的变化。基于这种情况,希望大家在背单词的时候更多的是注重单词的释义与用法,而没有必要记忆一堆生僻的单词。

3.真题的练习与分析。

准备考研英语的同学都知道英语历年真题的重要性。在现阶段,真题的复习和准备是否就要启动呢?笔者认为,这要视具体情况而定。对于部分动手较早,复习进度较快的同学,练习真题并分析出题思路已经是水到渠成的事情了;而如果你现在才刚刚入手准备考研的英语部分,不妨先把真题放一放,等到回顾了基础知识并且单词也背的差不多的时候,再来看真题,这时候的效果应该是更好一些。至于模拟题,不管你目前复习的进度如何,都是没有必要练的。如果有同学觉得自己实在在英语复习方面空闲太多的精力和时间,那么就把过剩的学习热情发泄到广泛阅读英语文章上吧。