新字地名的翻译方法英语美文
不少英文地名均以 New 这个词为首。常见的有 New York, New England, New Jersey, New Caledonia, New Britain, New South Wales, New Delhi, New Plymouth, New Zealand 等等。翻译这一类地名,一般有两种方法。 一、完全音译;二、意音混译。
完全音译是顾名思义义就是完全按照原文的发音来翻译一个地名。音译是翻译各种专用名词的最简单、最基本 、也是最保险的方法,因此,用完全音译法来翻译带New词的地名,符合规范,无可指责。赫赫有名的纽约,便是按此种方法译出的.。纽,为new的音;约,为York的音。纽约,是New York的完全音译。同样的,纽西兰的译法也属此法。New,音译为"纽";Zealand,音译为"西兰"。完全音译New Zealand 便可写成"纽西兰"。
然而,目前大多数带New词的地名,却是用第二种方法——意音混译——译出的。此种方法,也只须顾名思义,便可了然。所谓意音混译,又照意思,又按发音翻译。在翻译"新"字地名时,冠首的New,用意译,译成"新" ;后面的部分用音译,按其原文发音译。如︰New Delhi,译成"新德里";New England,译成"新英格兰";New Jersey ,新泽西;New Caledonia,新加利多尼亚;New South Wales,新南威尔士,(这个名词中South 也是意译); New Orleans,新沃良;New Britain,新不列颠;New Ireland,新爱尔兰;New Plymouth,新泼力墨士;New Zealand, 新西兰。这种译法之所以比较盛行,大概是因为原文名字中的New确确实实有"新"的意思。如,New Delhi,是为了与旧的德里相区别而得名"新"德里。其它,如New England ,New Jersey, New Caledonia等等,凡上文列出的一切 带New词的地名,均与其相对应的旧地相区分之故,而被冠以"新"字。
意音混译"新"字地名,不是中国人的独创。其它许多语言的译者均使用此法。法译"新西兰",为 "Nouvelle—Z lande"。Nouvelle即为"新"。应该说,这是一种及其合理的译法,既保留了原文的发音,更反映并尊重历史。然而,不可走极端,不能说这是唯一正确的译法。语言既为人所接受的译名,千万不可以所谓某种正确的标准衡量之,甚至强行加以修改。试想,New York如果改用完全音译法。译成"新约克"的话,岂非天下大乱?鬼才知道那是个什么地方﹗至于New Zealand的两种译名——"纽西兰"与"新西兰"只要中文读者明白两者均指同一地,两种译名完全可以并存,智仁者完全可各取己所爱。自以为用"纽西兰"或"新西兰"还有其它含义,实在是与翻译研究风马牛不相及。
-
关于秋天的句子15篇【通用】
在现实生活或工作学习中,大家都看到过许多经典的句子吧,根据用途和语气,句子可以分为陈述句、疑问句、祈使句、感叹句。那么问题来了,到底什么样的句子才经典呢?以下是小编收集整理的关于秋天的句子,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。关于秋天的句子11.秋姑娘...
-
常用爱情精美句子摘录99句
思念就像是隔岸观火,你能想象到心里的火热。以下是小编为大家整理的爱情精美句子99句,欢迎阅读与收藏。1、总以为爱情深似海,溅起了你我情怀。2、不懂得爱情的时候,很多人拼命的爱。3、我喜欢音乐,就像我向往美好爱情一样。4、幸福就是,陪你走一条叫一辈子的路。也...
-
【推荐】改变人生的语录大合集100条
可是,即使再亲密……人与人的理解也并不如想象中的那么容易。以下是小编整理的改变人生的语录100条,希望能够帮助到大家。1、所有人都不会放弃,只会换另一个方向努力。2、成长过程中几处关键转折,都是在正确的时间遇到正确的人,并在他们的帮助下做出正确选择。3、...
-
文艺句子46条
懂得感悟,适时的敞开心扉,让久违的阳光的心,大大方方沐浴在那片耀眼里,任风吹,任雨打,秉住一份虔诚,于清幽里,膜拜出遍地的香花满径。下面是小编为大家整理推荐的文艺句子46条,欢迎阅读与收藏。1、"人与人的关系很谑画:有的人与人相见恨晚,有的人与人相见恨早,有的人与人...