2016中考英语常见的易错翻译句子
下面YJBYS小编为大家搜索整理了关于中考英语常见的易错翻译句子,欢迎参考学习,希望对大家备考有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们应届毕业生培训网!
1、 She fully enjoyed cakes and ale。
误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
原意:她尽享了人生乐趣。
[解释]这里cakes and ale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。
2、 My dad told me not to call him names。
误译:我爸爸让我不要叫他名字。
原意:我爸爸叫我不要骂他。
[解释]call one names是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one‘s。
3、He went cap in hand to the teacher。
误译:他拿着帽子去找老师。
原意:他毕恭毕敬地去找老师。
[解释]cap in hand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!
4、Care killed a cat。
误译:注意杀猫。
原意:忧虑伤身。
[解释]忧虑对于有九条命的猫来说不利。
5、 Jessica carried coals to Newcastle。
误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。
原意:Jessica多此一举。
[解释]因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!
6、 Catch me doing it!
误译:抓住我做那件事!
原意:我决不干那样的.事!
[解释]和I‘ll never do it again是同一个意思。
7、 I think $5000 is chicken feed to her。
误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。
原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。
[解释]chicken feed是不屑一提的钱的意思。
is the cock of the walk。
误译:Tom像一只正在走路的公鸡。
原意:他经常称王称霸。
[解释]cock of the walk意为自命不凡的老大。
9。 When going near the cliff, he had cold feet。
误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。
原意:当走近悬崖的时候,他害怕了。
[解释]cold feet意为害怕,胆怯。
10。 I heard she is a woman capable of anything。
误译:我听说她无所不能。
原意:我听说她无恶不作。
[解释]原意:我听说她无恶不作。
-
2023年中考英语选词填空解题技巧
众多小伙伴们都说,选词填空很难做,总是做不对,很多同学都被烦到想放弃了。遇到一个题就放弃,你还想考高分吗?以下是小编为大家整理的2023年中考英语选词填空解题技巧,供大家参考。中考选词填空短文填空是近年才创设的一种新题型。这种题型为:给出一篇难易适中的短文,中...
-
中考复习计划范文集合十篇
时间的脚步是无声的,它在不经意间流逝,很快就要开展新的工作了,一起对今后的学习做个计划吧。计划到底怎么拟定才合适呢?下面是小编为大家整理的中考复习计划10篇,希望能够帮助到大家。中考复习计划篇1为了让学生在中考中能考出好成绩,我校九年级语文备课组全体教师...
-
广东揭阳2015中考时间:6月20日至22日
揭阳市初中毕业生学业考试文化科考试时间已经确定,统一在6月20日至22日举行。今年全市普通高中、中等职业技术学校(含技工学校,下同)招生工作,实行统一一次报名、一次考试,按考生志愿分批、多次择优录取的办法。...
-
2017中考必考的七大语法点
新的一年你有没有想好如何学英语呢?以下是本站小编搜索整理的关于2017中考必考的七大语法点,供参考借鉴,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们应届毕业生考试网!一.介词by的用法1.意为在……旁,靠近。Somearesinginganddancingundera...