2018专八翻译预测题《海恋》
《海恋》是冰心的一篇散文,下面,小编截取其中一段为大家送上一篇2018专八翻译预测题,欢迎使用。
中文原文:
我对于海,好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的.黄昏滋味。我更爱看矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给与往来的航行者一种光明的指示;假若没有他,这海面将被黑暗所包围,来往的船只,随时都有触着暗礁的危险。
Translation1:
I've become more and more crazy about the sea. I never let a day pass without seeing it with my own eyes. Sometimes as soon as I get up, I'll hasten to the seashore to greet the blood-red sun rising from the distant edge of the sea. Sometimes, I'll go to the twilight scene. I'm even more fascinated by the lighthouse standing in the middle of the sea. My hat off the lighthouse keeper drudging at the tedious task of providing ships with a flashing light lest they should run up on rocks in the dark sea.
附:专八翻译技巧之语序调整
•1)钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。
•Fishing is an outdoor sport that can help cultivate your mind and it is good for our mental and physical health.
•2)我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片喧闹。
•Without being noticed, I lifted the curtain in my small room, only to spy the bustle of a kaleidoscopic world down in the garden.
•3)一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。
•In no time, I was thrown into a feeling of sorrowful anger at being forgotten and abandoned by the rest of the world and could not help crying my heart out.
-
2017英语专业八级考试短文改错真题解析
去年的短文改错有一定的难度。原材料选自很多年前的一本书,而且不是完全照搬,真题对原材料做了较大的改编和补充。个别几个地方设计很有区分度。我们先来看看2017年短文改错真题的来源,直接上图PARTIIILANGUAGEUSAGE[15MIN]10%ThepassagecontainsTENindicatedline...
-
专八英语听力新闻十大方法技巧
WarriorstrokeJingtaohackflowwithoutsinking,cowardinbeinsmoothwaterwilldrown.以下是小编为大家搜索整理的专八英语听力新闻十大方法技巧,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!(一)尽量先以自己熟悉的语言了解新闻内容在进行当...
-
专四英语完型填空练习题与答案2018
星星使天空绚烂夺目;知识使人增长才干。以下是小编为大家搜索整理的'专四英语完型填空练习题与答案2018,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!Decidewhichofthechoicesgivenbelowwouldcorrectlycompletethepassageifinsert...
-
2017专四英语完形填空训练
阅读是汲取知识的主要手段,倘能变阅读为悦读,必会激发自身学习的'积极性和主动性,并使自己在学习过程中得到美的享受。以下是小编为大家搜索整理2017专四英语完形填空训练,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!part1Thetypica...