17年大学英语四级翻译考试密押题
May I be strenuous, energetic and persevering !May I be patient! May I be able to bear and forbear the wrongs of others! May I ever keep a promise given!以下是小编为大家搜索整理的17年大学英语四级翻译考试密押题,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
part 1中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。
China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment. Adhering to the publishing philosophy of“assisting China's march to the world and facilitating world’s understanding of China” Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign order to build up a strong team of publishing staff,the Group makes it a rule that young staff will be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas,for further studies every year.
1.第一句中,“最权威”可以译成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可以译为publishing and distribution。
2.第二句比较复杂,通过分析发现,“坚持……的出版原则”可以译成一个现在分词短语作句子的状语,即adhering to…;“全心致力于……”可以作主句,主语是the Group,因此可以译成the Group commits itself entirely to…:commits itself entirely to…中的to是介词,后面应接动名词形式,即 翻译成promotin9…和advancing…。
3.第三句中,“为了”可译为in order to;“都要……”可以理解为“作为常例”,可译为makes it a rule;“选派”包含了“选”和“派”,且此处译为被动语态更客观,所以可译为be selected and sent to…。
part 2在中国的南方和北方,饮食差异很大,也就是说,北方厨师(chef)所烹饪的菜肴口味更重,而在南方的食谱(recipe)中,菜肴的味道相对清淡。有时我们说南方菜肴的美味在于它的甜度和新鲜。在中国的.一些省份,如宁夏、河北、四川、陕西和云南,餐食多为辣味,这是由于湿冷的天气和高海拔(high altitude)所导致的。人们认为出汗是预防湿冷气候导致的疾病的一个好方法。
参考译文
There is a big difference about the diets between Northern and Southern dishes made by Northern chefs are in heavier taste and those are comparably light in Southern chefs’ say it is tasty as sweet and fresh in Southern some provinces of China like Ningxia, Hebei,Sichuan,Shaanxi and Yunnan,the diets are made hot and spicy because of the humid cold weather and high le believe that to sweat is a good method for preventing diseases caused by humidity and cold.
难点注释
1.第一句中,“饮食差异很大”可译为there is a big difference about the diets;“也就是说”可译为that is;“口味更重”可译为in heavier taste;“相对清淡”可译为comparably light。
2.第二句中,“美味在于它的甜度和新鲜”可译为it is tasty as sweet and fresh。
3.第三句中,“餐食多为辣味”可译为the diets are made hot and spicy。
4.第四句中,“预防湿冷气候导致的疾病的一个好方法”可译为a good method for preventing diseases caused by humidity and cold。
-
英语四级作文:求学信
在生活、工作和学习中,大家都有写作文的`经历,对作文很是熟悉吧,作文是一种言语活动,具有高度的综合性和创造性。你知道作文怎样写才规范吗?以下是小编精心整理的英语四级作文:求学信,仅供参考,大家一起来看看吧。Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowrit...
-
2022年12月英语四级作文热门话题之信息安全(精选22篇)
相信大家都不可避免地会接触到作文吧,尤其作为作文里的重要分类的话题作文,话题作文不明确规定主题,只要求作文主题与“话题”相关。那么什么样的话题作文才是好的呢?以下是小编整理的2022年12月英语四级作文热门话题之信息安全,希望能够帮助到大家。12月英语四级作...
-
2015年大学英语四级考试题库精编
PartIVTranslation.(30minutes)Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.67、Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEn...
-
2017年6月英语四级考试阅读练习题
大学英语四级考试中,阅读理解的`分数占据总体分数很大的比例,为帮助大家顺利通过2017年的考试,以下是小编为大家搜索整理的17年6月英语四级考试阅读练习题,希望大家能够抓紧时间,认真复习!Questions36-45arebasedonthefollowingpassage.Yearsago,doctorsoftensaidth...