英语六级翻译关于旗袍
旗袍是一种雅致的中国服饰,源于中国的满族。下面是小编整理的关于旗袍的英语六级翻译答案,欢迎阅读!
版本【1】
旗袍(qipao)是一种雅致的中国服饰,源于中国的满族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以展现。
如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的.民族服饰。
参考译文:
Qipao is a kind of elegant Chinese dress, which is originated from Manzu Nationality in China. In Qing Dynasty, Qipao is a kind of loose robes which royal women wear. In the 1920 s, having been influenced by western clothing, some changes have taken place in Chinese dress--- Qipao. The cuff of Qipao has became narrow, and the robe has became short. These changes have reflected the beauty of the females.
Today, Qipao often appears in the world fashion show. When Chinese women attend some important social gatherings, they often chhose Qipao as their their first dress. Also, many Chinese brides will choose Qipao as their wedding dress. Some influential people have even suggested that Qipao should be women's national costume in China.
版本【2】
旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以充分展现。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。
【翻译答案】
Qipao, an exquisite Chinese clothing, originates from China's Manchu Nationality. In the Qing Dynasty , it was a loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through many example,the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enabled Qipao to fully elaborate women’s beauty.
Nowadays, Qipao quite often appears on world-classfashionshows. It is usually the first choice for Chinese women asthey attend socialparties. Meanwhile, many Chinese brides willselect it as their wedding influential personalitieseven suggest making it as the national costumefor Chinesewomen.
版本【3】
旗袍(qipao)是一种雅致的中国服饰,源于中国的满族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以展现。
如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。
【参考答案】
Qipao, an exquisite Chinese clothing, originates from China‘s Manchu Nationality。 In the Qing Dynasty , it was a loose robe for the royal women。 In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through many example,the cuffs went narrower, and the dress got shorter。 These changes enabled Qipao to fully elaborate women’s beauty。
Nowadays, Qipao quite often appears on world-class fashionshows。 It is usually the first choice for Chinese women as they attend socialparties。 Meanwhile, many Chinese brides will select it as their wedding influential personalities even suggest making it as the national costumefor Chinese women。
【考点解析】
源于:stem from/originate from
在清代:In the Qing Dynasty
受……的影响:influenced by /affected by
经历变化:go through changes/experience changes
充分地展现:fully elaborate/show
出席社交聚会:attend social parties
-
英语六级备考突破训练之作文范文(通用34篇)
在生活、工作和学习中,大家对作文都再熟悉不过了吧,作文要求篇章结构完整,一定要避免无结尾作文的出现。一篇什么样的作文才能称之为优秀作文呢?以下是小编整理的英语六级备考突破训练之作文范文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助!英语六级备考突破训练之作文篇...
-
2017年6月六级英语词汇选择题练习附答案
学习会使你获得许多你成长所必需的能源,学习会给你带来更多的希望,学习会让你拥有更多的资本。但同时,学习也使你付出许多,其中包括你的努力你的钻研你的时光你的心血和汗水等。以下是小编为大家搜索整理的2017年6月六级英语词汇选择题练习附答案,希望能给大家带来...
-
2023年6月英语六级听力长对话的技巧
长对话由于篇幅较长,想要听一遍就将主要内容都记清楚,几乎是不可能的。下面本站小编为大家搜索整理了关于英语六级听力长对话的技巧,欢迎阅读积累,希望对大家备考有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们应届毕业生考试网。6月英语六级听力长对话的技巧1考生只...
-
2017大学英语六级翻译预测《中国水运》
大学英语六级的翻译往往是考生容易丢分的题目,下面,小编为大家送上2017大学英语六级翻译预测及翻译,供大家参考。请将下面这段话翻译成英文:中国水运历史悠久。早在商朝就有了帆船。隋朝大运河(TheGrandCanal)为南北水运带来了很大便利。明朝时期,郑和七次下西洋,在...