2016年翻译资格考试中常用数字的翻译
2016年5月21日将进行一二三级翻译资格考试,下面yjbys为大家准备的是翻译资格考试中常用数字的翻译,仅供参考!
(1)等值翻译
a drop in the ocean 沧海一粟
within a stone's throw 一步之遥
kill two birds with one stone 一箭双雕
(2)不等值翻译
at sixes and sevens 乱七八糟
on second thoughts 再三考虑
by ones and twos 两两地,零零落落地
Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
——Can you come down a little?
——Sorry, its one price for all.
你能便宜一点卖吗?
对不起,不二价。
(3)不必译出
One man's meat is another man's poison.人各有所好。
I'll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。
Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。
His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng. 她是雷锋式的人物。
I always believe my sixth sense. 我总相信我的直觉。
The parson official1y pronounced that they became one.牧师正式宣告他们成婚。
I used to study in France in the year one. 我早年曾在法国学习。
科目设置:
考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;
四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译三级口译、笔译翻译;
两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设"交替传译"和"同声传译"2个专业类别。
报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的`考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;
报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。
翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。
-
日语等级考试听力题全解析
听力考试在过去的20多年中,一直是学生的软肋,常常流传一句话:只要听力能过,考级就能过,这一方面反映了学生听的能力存在不足,更重要的是考题的弊端,常常以生僻的单词为考核点,加上大段大段的如同阅读一般的题目,试问即便是汉语,恐怕太多的信息量也无法完全瞬间记忆,更不要...
-
计算机二级VF上机模拟题
一、基本操作题(共4小题,第1和2题是7分、第3和4题是8分)在考生文件夹下完成下列操作(在"成绩管理"数据库中完成):1、为"学生"表在"学号"字段上建立升序主索引,索引名和索引表达式均为学号。2、为"学生"表的"性别"字段定义有效性规则,规则表达式为:性别$"男女",出错提...
-
2016日本语能力测试三级阅读训练题
日语等级考试是由日本国际交流基金及其财团法人日本国际教育交流协会举办,自1984年开始实施,是专为母语为非日语的学习者举办的一种日语能力的等级考试。下面是yjbys网小编提供给大家关于日本语能力测试三级阅读训练题,希望对大家的备考有所帮助。篇一:東京私は、...
-
日语学习技巧与解决方案分析
首先,关于单词读音的记忆,其实是有捷径可走的。日语的汉字几乎都有音读与训读,这一规律基本是固定不变的。如,书这一汉字,其训读为かく,音读则为しょ,记住这两个读音应该说并不困难,问题在于这如同枯木一样站立的无生机的读音,我们始终无法强化它们在脑中的记忆,当突然被...