2017年11月翻译资格考试口译句子精析
where there is a will , there is a way .以下是小编为大家搜索整理的2017年11月翻译资格考试口译句子精析,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
part 1我们应该尊重和维护世界文明的多样性。各国文明的多样性,是人类社会的基本特征,也是推动世界文明进步的'重要动力。当今世界拥有60亿人口,200多个国家和地区,2500多个民族,5000多种语言。各个国家和地区,无论是历史传统、宗教信仰和文化背景,还是社会制度、价值观念和发展程度,往往存在这样那样的差异,整个人类文明也因此而交相辉映、多姿多彩。
We should respect and maintain the diversity of the world's civilizations. The diverse civilizations are a hallmark of human society and an important driving force behind human progress. Our world today has over 6 billion inhabitants living in more than 200 countries and regions. They break down into over 2,500 ethnic groups and speak more than 5,000 different languages. Be it historical tradition, faith and culture, or social system, values and level of development, those countries or regions are often different from one another. It is these differences that make our planet dazzling, colorful and bustling with life.
这种文明的多样性是在历史长河中形成的,并将长期存在下去。中国古代思想家孔子曾说过,“万物并育而不相害,道并行而不相悖”。我们应该充分尊重各国文明的多样性,而不应人为歧视或贬低他国文明;应该鼓励各种文明在对话交流中相互借鉴、取长补短,而不应相互隔绝和相互排斥;应该倡导各种文明在相互包容、求同存异中共同发展,而不应强求一 律、强加于人。
Such diversity is a legacy of history and will stay with us into the future. The ancient Chinese thinker Confucius once said, "All living creatures grow together without harming one another; ways run parallel without interfering with one another." Instead of harboring bias against or deliberately belittling other civilizations, we should give full respect to the diversity of civilizations. Instead of shutting each other out in mutual exclusion, we should encourage dialog and exchange between civilizations so that they can learn from each other in mutual emulation. Instead of demanding uniformity and imposing one's will on others, we should promote common development of all civilizations in the course of mutual tolerance and seeking agreement while shelving differences.
part 2中国人认为,太极是天地万物之根源。太极分为阴阳二气,阴阳二气产生木、火、土、金、水这五行。五行代表或作用于人体器官,即火对心,木对肝,土对脾胃,金对肺,水对。肾。阴阳化合而生万物,太极则代表了阴阳调和。长期以来,世界只知道中国有指南针、火药、造纸和活字印刷四大发明。
We Chinese believe that taiji is the origin of all lives on Earth. Taiji comprises yin and yang, two types of vital energy. The five elements of wood, fire, earth, metal and water derive from yin and yang. These five elements correspond to, or affect, particular human organs. That is, the element of the fire corresponds to the heart, the wood to the liver, the earth to the spleen and the stomach, the metal to the lung and the water to the kidney. The combination of yin and yang gives birth to all lives on Earth. Taiji represents the harmonious state of balance between yin and yang. For a long time, the rest of the world was only aware of China's four major inventions: the compass, gunpowder, paper-making and movable-type printing.
几乎很少有人知道中国已发现了经络的存在。经络是指人体内血气运行通路的主干与分支网络,针刺穴位 散布其间。北京经络研究中心通过现代科学方法,已经证实了经络的存在。经络的发现无疑 是为《易经》和《黄帝内经》的理论提供了强有力的佐证。
Very few know about China's discovery of jingluo that exists in a human body. Jingluo is a system of internal main and collateral channels, regarded as a network of energy passages, along which acupuncture points are distributed. The existence of jingluo has been proved by using modern scientific methods at the Beijing Jingluo Research Center. The discovery of the existence of jingluo provides a strong support for the theories advanced in The Book of Changes and Huang Di's Classic of Internal Medicine.
-
英语四六级背单词技巧
一、基础阶段1、背单词。买一本单词书每天100个单词把中文意思一定要背过会拼写,争取在一个月内把袭击的约4000(5500)个单词全部过一遍有个大体印象。顺便从网上下载四六级考试大纲词汇带着看。2、看课本。新视野大学生英语,每天读两篇,把结构比较好的句子画下来...
-
职称日语考试短句做题技巧
做题关键就是要掌握技巧,才能取得更高分。以下是应届毕业生小编分享给大家的职称日语考试短句做题技巧,希望帮助到大家。第一节短句答题技巧第一眼:先看试题的ABCD给的是什么内容(选同意句的先看原句)。第二眼:1.若是考连体词,看()后有名词,就选连体次的作答案。2.若...
-
日语能力测试N3级阅读精选冲刺题
日语等级考试根据难度和水平的不同共分为N5到N1五个级别(2010年重新划分级别,由原来的四个级别划分为五个级别)。以下是yjbys网小编整理的关于日语能力测试N3级阅读精选冲刺题,供大家备考。篇一:休日の買い物昨日は休みでしたから、私は李さんと新宿へ遊びに行き...
-
日语能力考试一级模拟题2017
在做阅读理解题的时候同学们可以先看题目找出关键点,再有目的的阅读短文。以下本站小编整理的日语能力考试一级模拟题,希望对大家有所帮助,更多信息请关注应届毕业生网!阅读理解次の文章をんで、それぞれのいにする答えとして、最も当なものをから一つびなさい。...