荟萃馆

位置:首页 > 范本 > 校园

德国传统服饰再次兴起英语文章与译文

校园1.13W

High on a hill near Salzburg, a farmer with an impressive beer belly, danced at a village festival. He was wearing a checked shirt, embroidered braces and weather-beaten leather shorts, known as Lederhosen. They were very short. Little of his stout, hairy thighs was left to the imagination. Close by, a group of girls giggled at some private joke. They could have been extras from The Sound of Music, because they were all wearing Dirndl dresses, dark bodices over white blouses with plunging necklines, and full skirts with colourful aprons."It's quite normal to wear Tracht here," one of the villagers told me, "Perhaps not every day, but it's part of who we are." And not just in the countryside, even in big cities like Vienna, you come across people going to work in traditional jackets with short-brimmed collars, loden coats with horn buttons and even postwar Austria, it's often been seen as a political statement. "For many years, wearing Tracht was associated with conservative or even far-right ideology", one Viennese told ng the Nazi era, Jews were forbidden from wearing it, and later it was often taken as a sign that you weren't really open to the world. But that's changing. In fact, these days it's really trendy, so trendy, in fact, that Tracht retailers are reporting big profits. There're cut-price Dirndl chains, and discount supermarkets sell Lederhosen, along with cheap food and socks.

德国传统服饰再次兴起英语文章与译文

离萨尔茨堡不远的山上,一位大腹便便的农民在村庄的庆典上跳舞。他身着一件格子衬衫和一条破旧的刺绣背带裤。这种裤子叫作皮短裤,长度非常短,露出他大半截粗壮、毛发浓密的大腿。在附近,一群女孩正笑着互相打趣。她们穿着佃兜服,像是电影《音乐之声》里的临时演员。佃兜服的内层是一件方领口衬衫,外面套着深色伞裙,上身为紧身样式,腰上围着颜色不一的围裙。一位村民告诉我:“在这里穿佃兜服是很平常的'一件事,也许不是每天都穿,但也是家常便饭。”不仅仅在乡村,甚至是在维也纳这样的大都市都随处可见穿着传统服装的上班族,有的身着传统绿色短领夹克,有的穿着带有角制钮扣的罗登呢大衣,甚至还有人穿着佃兜服。在二战后的奥地利,人们眼中的传统服饰常带有政治色彩。“很长一段时间,穿传统服装常被当作是保守派或者极右派。”一位维也纳人告诉我。在纳粹时期,犹太人被禁止穿着传统服装。接着,穿传统服装又被视为不和世界接轨。但人们的观点在变化。如今刮起了一股传统服装潮流,零售商因此获利颇丰。佃兜服连锁店降价促销,商店也在打折销售皮短裤、短袜和食品。