英语四级黄梅戏翻译模拟试题
请将下面这段话翻译成英文:
黄梅戏(Huangmei Opera)源于湖北省黄梅县的采茶歌曲,连同京剧、越剧 (Yue Opera)、评剧(Ping Opera)和豫剧(Yu Opera)是中国的五大戏曲。它最初是以一种简单的载歌载舞的戏剧形式出现的。后来,随着饱受洪水灾害的灾民,黄梅戏传到了安徽省安庆市。它吸收了徽剧和当地歌舞的元素,发展到了今天的形式。黄梅戏以一种淸新的风格反映了普通居民的生活,受到了群众的.喜爱。
参考翻译:
Huangmei Opera was originated from tea pickingsongs in Huangmei county, Hubei is oneof the Five Operas in China together with BeijingOpera, Yue Opera, Ping Opera and Yu firstappeared as a simple drama of song and r, it was spread to Anqing city, Anhui province by immigrating victims of floods. Absorbingelements of Anhui Opera and local songs and dances, Huangmei Opera was developed to thepresent form. It enjoys great popularity among the masses by reflecting the life of ordinarypeople in a fresh style.
1.黄梅戏源于湖北省黄梅共的采茶歌曲,连同京剧、越剧、评剧和豫剧是中国的五大戏曲:后半句可以理解为“黄梅戏是中国五大戏曲之一”,即 Huangmei Opera is one of theFive Operas in China。再翻译句子的剩余部分连同京剧、越剧、评剧和豫剧”时,可将其着作是句子的状语,译为together with Beijing Opera, Yue Opera, PingOpera and Yu Opera。
2.它最初是以一种简单的载歌载舞的戏剧形式出现的:“简单的载歌载舞的戏剧形式”可译为a simple dramaof song and dance。
3.后来,随着饱受洪水灾害的灾民,黄梅戏传到了安徽省安庆市:该句可译为被动句,其中主干则是it wasspread immigrating victims of floods
-
2017年6月英语四级考试阅读练习题
大学英语四级考试中,阅读理解的`分数占据总体分数很大的比例,为帮助大家顺利通过2017年的考试,以下是小编为大家搜索整理的17年6月英语四级考试阅读练习题,希望大家能够抓紧时间,认真复习!Questions36-45arebasedonthefollowingpassage.Yearsago,doctorsoftensaidth...
-
2016年12月英语四级长篇阅读考前练习
英语四级阅读在考试中占比较重,也是考生复习时最喜欢练习的题目,以下是yjbys网小编整理的关于英语四级长篇阅读考前练习,供大家备考。SectionBDirections:Inthissection,youaregoingtoreadapassagewithtenstatementsattachedtoit.Eachstatementcontainsinformatio...
-
2016年12月英语四级阅读强化练习题
四级阅读是很多人都头疼的一个部分,但是又是最容易涨分的.一个部分,只要考生多做练习找到其中的规律,就可以顺利通过考试。以下是yjbys网小编整理的关于英语四级阅读强化练习题,供大家备考。Inacountrythatdefinesitselfbyideals,notbysharedblood,whoshouldbeallo...
-
英语四级图表类作文(通用19篇)
在学习、工作乃至生活中,大家总免不了要接触或使用作文吧,写作文可以锻炼我们的`独处习惯,让自己的心静下来,思考自己未来的方向.还是对作文一筹莫展吗?以下是小编为大家整理的英语四级图表类作文,希望对大家有所帮助.英语四级图表类作文篇1Oneglanceatapyrami...