2017年6月大学英语四级翻译6大技巧
【提要】英语四六级四级信息 : 2017 6月大学英语四级翻译6大技巧
1、词类转换
英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。
[例] 她的书给我们的印象很深。
译文:Her book impressed us deeply.
批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。
2、语态转换
语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。
[例] 这个小女孩在上学的路上受了伤。
译文:The little girl was hurt on her way to school.
批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。
3、正反表达
正反表达翻译可以分为两种情况:
1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。
2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。
[例] 他的演讲不充实。
译文:His speech is pretty thin.
批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。
4、语序变换
为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
5、增词法
在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。
[例] 虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
6、减词法
英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的.节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
[例] 这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!
译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。
-
2023年6月份英语四级考试模拟试题
在各领域中,我们都不可避免地会接触到试题,试题可以帮助主办方了解考生某方面的知识或技能状况。那么一般好的试题都具备什么特点呢?下面是小编为大家收集的2023年6月份英语四级考试模拟试题,仅供参考,希望能够帮助到大家。6月份英语四级考试模拟试题1PartⅠWriting...
-
12月大学英语四级选词填空习题
在日常学习、工作生活中,我们或多或少都会接触到练习题,只有多做题,学习成绩才能提上来。学习就是一个反复反复再反复的过程,多做题。你所见过的习题是什么样的呢?下面是小编为大家收集的12月大学英语四级选词填空习题,仅供参考,欢迎大家阅读。SectionADirections:Int...
-
2022下半年英语四级模拟试卷及答案
2022年下半年英语四级考试将在12月17日开考,大家要抓紧时间复习。下面是小编提供给大家关于下半年英语四级模拟试卷及答案相关内容,希望同学们认真练习。PartⅡReadingComprehension(35minutes)Directions:Thereare4passagesinthispart.Eachpassageisfollowedbys...
-
2022大学英语四级听力技巧
大学英语四级考试,即CET-4,CollegeEnglishTestBand4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的在校专科生、本科生或研究生。下面是小编收集整理的2022大学英语四级听力技巧大学英语四级听力技巧1一...