口译要牢记六要与六不要
想要在口译考试中,取得一个理想的成绩,那么考生们就要注意以下的六要和六不要了,是不是觉得很疑惑,到底什么是六要?什么是六不要呢?下面小编就来和大家详细介绍一下吧!
口译笔记六要:
一、笔记要少而精,清晰易读。
记录的应当是能提示整个意群的字(如“不断扩大”四个字,只要记录“扩”,或者用上升符号代表),反映逻辑关系的字,和数字等要求精确的细节词。写字要尽量快,但不能为了速度牺牲清晰,读不懂的笔记还不如根本没有记录。
二、要学会借助划线和符号,表示常用词汇以及句中逻辑关系。
例如,“V”可以表示success,“/”可以表示of, 所以当我们听到success of the American society时,我们可以写下 V/A;又如,在一个动词下面加一条下划线,可以表示进行时态,如“正在进行改革”就可以记录成“ 改 ”。不难看出,合理的使用符号对于对于口译成功的重要性。
三、要少线多指,即用同一种符号代表多种相互关联的意思。
例如,(意指一条横线穿过圆圆的地球)可以表示across the world, worldwide, global, international, universal, the earth; 而globalization便可用 n 来表示。这样避免了使用过多符号反而更复杂。
四、要少横多竖,即按照译群,勤换行,尤其是列举的时候,竖着记录更为清晰。
例如,We’ll invest in schools, colleges, universities, libraries and our communities. 最好记录成:
|- sch
|- col
{- uni
|- libr
|- comm.
五、快速书写。毋庸置疑,在保证清晰的基础上,比及应该尽量快。
六、明确结束。在每一段结束后,画上一道线,或者隔开一段Roman">
口译笔记六不要:
初学者往往会陷入一些笔记的误区,造成口译的困难。
一、不要把笔记作为目的,占用大量脑力,重心一定要放在听懂上面。
脑记和笔记的'协调是需要大量练习才能提高的,但是把握整体意思、结构的重要性永远大过将部分字句记录下来。
二、不要力图把每一个字都记下来。
除非熟练掌握速记,否则不可能做到把口译考试的内容都记下来进行视译(sight interpretation)。因此笔记要记的是反应核心意义的关键信息以及细节信息,如数字、专有名词等等。
三、不要在一段录音结束后拼命把最后几个字都写全。
初学者往往喜欢这样做,但实际上,这样做既不必要,又不合理。按照心理学上记忆的规律,最后一句话已经没有倒摄抑制(retroactive inhibition),是不容易遗忘的;如果花了几秒钟在记录最后几个字,导致录音结束后迟迟不开口,浪费宝贵时间,使非常可惜的。
四、不要书写的过于拥挤,以免过后难以辨认。
五、不要刻意追求使用符号。符号有很多优点,但是创造过多的符号、以至于听到某个词之后脑力用在了回忆其符号之上,就成了本末倒置。
六、不要现场发明符号。经验表明,在口译现场大脑高度紧张的状态下,从未使用过的符号在事后口译时往往会难以再现其含义。因此,包含符号的笔记系统,一定要平时建立、熟练应用,而临场不要创造符号。
-
翻译资格口译高分句子
引导语:翻译资格口译高分句子,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读。1.Aboldattemptishalfsuccess.大胆的'尝试等于一半成功。2.Acontentedmindisaperpetualfeast.知足常乐。3.Acontentedmindisalwaysrich.知足常富。4.Alifewithoutafriendisalifewithoutas...
-
如何备考CATTI考试
CATTI考试的通过率不高,三级多一些,二级较少,一级就更少了。我读大学的时候,应该是大三上学期,考了一次三级口译,基本算裸考,那时候还不知道怎么进行系统的口译训练,口语都不太好呢,怎么练口译?第一次考试,57分(通过是60分),这个成绩有点意思,说明什么?用我妈的话说就是,你...
-
翻译资格考试的常见误区
在翻译资格考试中,有五个常见的误区,我们明确这些误区,避免在这些误区里面犯错误,下面小编就来给大家详细说明一下吧!一、否定句型中的直译误区英语中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与原意背道而驰,下列几种否...
-
2016年翻译资格考试备考攻略
2016年下半年全国翻译专业资格(水平)考试时间为11月5、6日,那么翻译资格考试怎样准备呢?可以从以下四点准备和入手:【考试具体时间安排】❶明确翻译资格考试的等级划分与专业能力要求考试设有四个等级,分别是资深翻译和一、二、三级口笔译考试,分别对应翻译...