意大利语学习:意大利语谚语欣赏
谚语是广泛流传于民间的.言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验。下面跟小编一起来看看意大利的谚语吧。
Uno sciocco e il suo denaro son presto separati
Pigliar due piccioni con una fava
Meglio tardi che mai
Al bisogno si conosce l'amico
Tal padre, tal figlio
I geni s'incontrano
Con nulla non si fa nulla
Sbagliando s'impara
Ogni parola non vuol risposta
A caval donato non si guarda in bocca
Non destare il cane che dorme
L'uccello mattiniero si becca il verme
Amore è cieco
Sfortuna al gioco, fortuna in amore
L'appetito vien mangiando
Finché c'è vita c'è speranza
L'unione fa la forza
Non è tutto oro quello che luccica
Buoni avvocati sono cattivi vicini
Il tempo è un gran medico
Il tempo è denaro
A buona volontà, non manca facoltà
Ognuno porta la sua croce
Chi dorme non piglia pesci
Vivi e lascia vivere
Quando la gatta non è in paese, i topi ballano
All'orso paion belli i suoi orsacchiotti
Il dire è una cosa, il fare è un'altra
Batti il ferro quando è caldo
Chi non l'occhio vede, col cuor crede
Il bugiardo vuola buona memoria.
English translation: The liar needs a good memory.
Il meglio è nemico del bel bene.
English translation: The perfect is the enemy of the good.
Il mondo è bello perchè è vario.
English translation: Viva la différence!
Il primo amore non si scorda mai.
English translation: You never forget your first love.
Il riso abbonda in bocca degli sciocchi.
English translation: Laughter is abundant in the mouth of fools.
Il riso fa buon sangue.
English translation: Laughter is the best medicine.
Il silencio è d'oro e la parola è d'argento.
English translation: Speech is silver, silence is golden.
Il tempo è denaro.
English translation: Time is money.
Il tempo guarisce tutti i mali.
English translation: Time heals all wounds.
Il tempo viene per chi sa aspettare.
English translation: All things come to those who wait.
In bocca al lupo.
English translation: Into the mouth of a wolf.
Idiomatic meaning: Break a leg!
In un mondo di ciechi un orbo è re.
English translation: In a world of blind people, a one-eyed man is king.
La buona moglie fa il buon ish translation: A good wife makes a good husband.
La gatta frettolosa fece i gattini ish translation: The hurried cat produced blind kittens.
Idiomatic meaning: Haste makes waste.
La gente in case di vetro non dovrebbe gettare le ish translation: People in glass houses should not throw stones.
La lingua non ha osso ma rompe l'ish translation: The tongue has no bone but it breaks bone.
La moglie è la chiave di ish translation: A good wife is the key to a good home.
La pratica vale più della ish translation: Experience is the best teacher.
La prima è matrimonio, la seconda compania, la terza un'ish translation: The first woman you marry is your wife, the second a companion, the third is nonsense.
L'abito non fa il ish translation: The habit does not make the monk.
Idiomatic meaning: Clothes don't make the man.
L'amore domina senza ish translation: Love rules without rules.
L'amore e ish translation: Love is blind.
Le bugie hanno le gambe ish translation: Lies have short legs.
Le ore del mattino hanno l'oro in ish translation: The morning hours are the most precious of the day.
L'occhio del padrone ingrassa il ish translation: A business thrives under the eye of its owner.
Lontano dagli occhi, lontano dal ish translation: Out of sight, out of mind.
L'uomo propone ma Dio ish translation: Man proposes but God disposes.
-
意大利语服装词汇汇总
米兰是意大利的`第二大城市。国际四大著名时装周之一的米兰时装周一直被认为是世界时装设计和消费的晴雨表。下面和小编一起看看关于服装的词汇用意大利语应该怎么说!品牌marchio挂牌cartellino商标eticette尺码taglia洗水唛et.dilav条形码barcode钮扣botone拉...
-
意大利语主语人称代词的语法
导语:意大利语学习当然要从语法开始。很多人都说意大利语语法很难,但其实只要你坚持不懈,每天学习一点,你会发现也不是那么困难啦!下面YJBYS小编讲解意大利语的主语人称代词,欢迎参考!主语人称代词是句子中不会发生形式变化的组成部份,在句中它代指某物或某人。第一...
-
意大利语水平考试(CILS)介绍
CILS(TheCertificationofItalianasaForeignLanguage)是表示以意大利语为外语的语言能力等级的官方名称及证明意大利语运用能力及熟练程度的水平考试证书。CILS证书由锡耶那外国人大学颁发,并且被意大利外交部承认。什么是CILS?CILS对那些学习意大利语的人、对在...
-
意大利语语法大全
意大利语保存了罗曼语族的共有特性,即怎么读怎么写。由于每个音节都有特定的发音规则,所以在认真初学一个月之后,就基本上可以做到正确听写了。为帮助意大利语同学们更好更快学习,yjbys小编为大家分享意大利语语法学习方法如下:意大利语语法罗曼语族的另一个特点便...