日语翻译所具备的条件
在日语翻译过程中,总是会遇到各种各样的问题,那么该如何解决这些问题呢,日语翻译所具备的条件是什么?下面yjbys小编为大家分享最新日语翻译的条件如下:
*优秀的中文表达能力与写作能力
*优秀的日文写作能力
*熟练掌握中日文语言的特点
*熟练运用翻译技巧
*深厚的知识储备
想要学好日语翻译的同学,一定要谨记以上五点哦!
不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等翻译技巧。
翻译技巧
1、直译
直接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。
2、转译
当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。
3、加译
为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。
4、减译
汉语以简洁著称,在不损害原意的'基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。
5、反译
日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。
6、变译
在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。
7、移译
日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。
8、分译
把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。
日语的句子一般有以下语法特点:
a.主语在前,谓语在后
b.修饰语在被修饰语之前
c.宾语和补语在主谓语之间
d.肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词ka设问
e.如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句
注意
日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这使得日语的词序相当自由。
-
如何提高日语翻译能力
日语人才从目前来看,还是比较热门的,但是要成为真正的日语人才是没那么容易的,这得靠自己的努力!你了解如何成为日语人才??了解如何提高日语翻译能力吗??了解日语翻译专业就业形势好吗??请看下面yjbys小编为大家讲解!1.三皮原则要想征服日语,首先,头皮要硬!无论碰到...
-
日语翻译专业就业前景
口译翻译大型的国际会议,经贸洽谈,施工现场的技术指导,法庭辩论等在各种场合都可来看到口译翻译活跃的身影,正因为有了他们辛勤的工作,不同国家的人才能够互通有无,进行顺畅的交流,使各种工作圆满完成。要完成这项工作,需要扎实的日语基础和熟练的日语表达能力。笔译翻...
-
新标日语初级之二类形动词和名词的变形
你知道什么是二类形动词和名词的变形吗?你对二类形动词和名词的变形了解吗?下面是yjbys小编为大家带来的关于二类形动词和名词的变形的知识,欢迎阅读。01基本课文京都の紅葉は有名です。京东的红叶很有名。この通りはにぎやかではありません这条街不热闹。奈良...
-
新标日语初级语法:形容动词
二类形容词(形容动词)①定义:用于说明事物的性质、状态,词尾为「だ」。但是词尾「だ」经常省略。我们看到的形式通常为辞书形,是形容动词的词干。例:「有名だ」是完整的一个形容动词,但是我们常看见的是「有名」或者「有名な」「有名に」这种形式。「有名だ」可以直...