荟萃馆

位置:首页 > 范本 > 幼儿

陋室铭字词解释及翻译

幼儿3.29W

《陋室铭》一文,刘禹锡诸集均未见收录,近年有人疑为伪作。但此文前代屡见献文记载,内容又与作者行事相合,似仍以视为刘作为宜。以下是关于陋室铭字词解释及翻译,希望大家认真阅读!

陋室铭字词解释及翻译

  陋室铭

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

  译文

山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龙就显得有了灵气。这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:有什么简陋的呢?

  爱莲说翻译

  【原文】

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,

亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!

  【翻译】

水面上陆地上草本和木本的花,可爱的很多。晋朝的陶渊明唯独喜爱菊花。自唐朝以来,世人很喜爱牡丹;但我却独爱莲花,它从淤泥里长出来,却不受污染,经过清水洗涤却不显得妖媚,它的茎内空外直,不牵牵连连,也不枝枝节节,香气越从远处闻,越发觉得清

幽,笔挺洁净地直立在水中,只能在远处观赏却不能轻慢地玩弄啊。

我认为菊是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,而莲是花中的品德高尚者。唉!对菊花的钟爱,在陶渊明以后就很少听到了;对莲花那样钟爱的人,跟我一样的还有谁呢?但对牡丹爱的人当然是很多的`了!

  【赏析】

一、内容梳理段落层次

(一) 爱花者蕃 陶渊明爱菊

(例1)以名人爱菊作陪衬比较。世人爱牡丹

(例2)以普通人爱牡丹作陪衬比较。予独爱莲(主体) 突出自己(独)与各类人不同,爱莲。其理由:

1 本质:出淤泥而不染,濯清涟而不妖。

2 形体:中通外直,不蔓不枝。

3 气质:香远益清,亭亭净植。

(二) 点明题意 菊花是花之隐逸者

(说明照应例1) 隐者不显现,鲜有闻。(不可取)牡丹花是花中富责

(说明照应例2) 追逐富贵者多,不显其超凡。(不可取)莲花是花中之君子

(说明照应主体) 像我这样的人不多。(肯定自己像莲,高洁。) 通过对莲花的赞美,抒发了作者刚直、纯真、洁身自好的思想感情。

二、 重点字词句

1 通假字

水陆草木之花,可爱者甚蕃(“蕃”通“繁”,多)

2 常用词理解

(1) 出淤泥而不染

“染”一般解释为“沾染”,联系上下文,在这儿应解释为“玷污”、“染污”。

(2) 香远益清,亭亭净植

“益”古文中也解释为“利益”,但在这作“更加”讲:“植”古文中不仅可解释为“栽”,还可解释为“挺立”。本文应取后义。

(3) 陶后鲜有闻

“鲜”,读x i a n,作“少”解释。

3 多义词辨义(1) 清濯清涟而不妖(洁净)

香远益清(清香,清芬)

清风随来,水波不兴(凉爽。《核舟记》)

以其境过清,不可久居(冷清,凄清。《小石潭记》)

粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间(清白。《石灰吟》)

(2) 独陶渊明独爱菊(唯独)

非独书为然,天下物皆然(只。 《黄生借书说》)

独与老翁别(独自。《石壕吏》)4 句子翻译

对“予独爱莲之出淤泥而不染”的翻译,下面有两种不同的译法(注意“莲花”的位置)。请说说为什么不同,可联系“何陋之有”的译法,注意“之”的

作用(如“马之千里者”的“之”),找出答案。

例句1我却单单喜爱从污泥里长出来却又不被染污的莲花。

例句2我独爱莲花,它从淤泥里长出来,却不受污染。

分析: “出淤泥而不染”是“莲”的定语,移至中心词“莲”之后,翻译时,应将后置的定语移至中心词“莲”的前面: 出淤泥而不染之莲(这是第

1句的译法),这与“马之千里者”的结构特点相同,“之”表示移位,应考时必须选用第—种译法。