有关英语六级翻译新题型训练
请将下面这段话翻译成英文:
曲艺是指民谣、说书和相声等民间说唱艺术形式。作为中国古代的.表演艺术,曲艺是不同表演类型的统称,表现形式为说、唱或二者兼有。作为独立的艺术,曲艺兴起于唐朝中期,繁荣于宋朝。曲艺深植于中国,分为三大类型、 400个曲种。三大类型是:说书、说唱艺术、笑话。说书既可以只用语言,也可以配乐。北方最典型的无伴奏类型是评书(Pingshu)。笑话最重要的形式是相声。说唱艺术似乎听众最多。在口音或音乐方面,每种类型都有强烈的地方色彩。
1.…是指…:可译为refers to...
2.二者兼有:根据上下句,直接译为both即可。
3.兴起:即“形成”,可译为was formed。
4.深植于:可理解为“生根于”,译为deeply taking root in。
5.分为三大类型、400个曲种:此处可理解为“曲艺大致分为三大类,又细分为 400种”,译为the art is divided into three styles and subdivided into 400 parts。subdivide意为“再分,细分”。
6.在口音或音乐方面:可译为in either its accent or music。
参考翻译
Quyi refers to folk vocal art forms such as ballad singing, story-telling and crosstalk. As an ancient performing art in China, quyi is a general term that covers several different types of performances in which speech, singing or both are used. As an independent art, it was formed in the middle Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty. Deeply taking root in China, the art is divided into three styles and subdivided into 400 parts. The three major styles are story-telling, story-singing, and joke-telling. Story-telling can be either words only, or words with music. One of the most representative non-music styles in the North is called Pingshu. The most important form of joke-telling is crosstalk. Story-singing seems to have the largest audience. Each style has a strong local flavor in either its accent or music.
-
韩愈《马说》优秀的教学设计(精选11篇)
作为一名为他人授业解惑的教育工作者,通常需要准备好一份教学设计,借助教学设计可以更好地组织教学活动。教学设计应该怎么写才好呢?下面是小编整理的韩愈《马说》优秀的教学设计,希望对大家有所帮助。韩愈《马说》优秀的教学设计篇1教学目的1.理解短文《马说》所...
-
开学典礼老师讲话稿(通用19篇)
在学习、工作生活中,很多情况下我们需要用到讲话稿,讲话稿是应用写作研究的重要文体之一。相信很多朋友都对写讲话稿感到非常苦恼吧,下面是小编精心整理的开学典礼老师讲话稿,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。开学典礼老师讲话稿篇1同学们,老师们:大家好。很高兴能够和大...
-
红楼梦读书心得高中
我们从一些事情上得到感悟后,不如来好好地做个总结,写一篇心得体会,这么做可以让我们不断思考不断进步。那么心得体会怎么写才恰当呢?下面是小编为大家整理的红楼梦读书心得高中,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。红楼梦读书心得高中1满纸荒唐言,一把辛酸泪。...
-
开学第一课观后感(精选33篇)
当品味完一部作品后,这次观看让你有什么领悟呢?是时候抽出时间写写观后感了。那么我们如何去写观后感呢?下面是小编帮大家整理的开学第一课观后感,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。开学第一课观后感篇1每年的《开学第一课》是我最爱看的节目,我听从班主...