英文买卖合同范文
拟订英文合同是进出口买卖中一项重要的工作。这个合同都包括哪些内容,其中的语言该怎么表达呢。下面给大家提供一段参考范文:
合同 CONTRACT
日期: 合同号码:
Date: Contract No.:
买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名称:
Name of Commodity:
(2) 数 量:
Quantity:
(3) 单 价:
Unit price:
(4) 总 值:
Total Value:
(5) 包 装:
Packing:
(6) 生产国别:
Country of Origin :
(7) 支付条款:
Terms of Payment:
(8) 保 险:
Insurance:
(9) 装运期限:
Time of Shipment:
(10) 起 运 港:
Port of Lading:
(11) 目 的' 港:
Port of Destination:
(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
Force Majeure:
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
Arbitration:
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
买方: 卖方:
(授权签字) (授权签字)
-
房屋拆迁合同范文集锦5篇
随着人们法律意识的建立,合同出现在我们生活中的次数越来越多,签订合同可以使我们的合法权益得到法律的保障。那么合同书的格式,你掌握了吗?以下是小编精心整理的房屋拆迁合同5篇,希望对大家有所帮助。房屋拆迁合同篇1发包方(以下简称甲方):承包方(以下简称乙方):依照《中...
-
饭店转让合同汇编七篇
在人们愈发重视契约的社会中,合同出现的次数越来越多,签订合同能平衡双方当事人的平等地位。拟定合同的注意事项有许多,你确定会写吗?下面是小编收集整理的饭店转让合同7篇,仅供参考,大家一起来看看吧。饭店转让合同篇1饭店转让协议书甲方(转让人):乙方(被转让人):经甲乙双...
-
【必备】房屋合同模板集锦五篇
随着人们法律意识的建立,合同在生活中的使用越来越广泛,合同是对双方的保障又是一种约束。你所见过的合同是什么样的呢?下面是小编精心整理的房屋合同6篇,仅供参考,欢迎大家阅读。房屋合同篇1甲方:乙方:甲方房屋座落于()区(),房契号为()。该物业符合XX市国土资源和房屋管理局...
-
股权转让合同模板集合8篇
随着人们对法律的了解日益加深,人们运用到合同的场合不断增多,合同能够促使双方正确行使权力,严格履行义务。那么一份详细的合同要怎么写呢?下面是小编为大家收集的股权转让合同8篇,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。股权转让合同篇1出让方:(甲方)住址:受让方:(乙方...