荟萃馆

位置:首页 > 资格证 > 普通话考试

普通话考试朗读材料精选

朗读和说话不同,它除了要求应试者忠于作品原貌,不添字、漏字、改字、回读外,还要求朗读时在声母、韵母、声调、轻声、儿化、音变以及语句的表达方式等方面都符合普通话语音的规范。下面是本站小编为大家分享的普通话考试朗读材料,欢迎阅读!

普通话考试朗读材料精选

  【朗读作品1】《美苏争霸的早期换头史》

本世纪60年代初,前苏联的科学家在世界上首次进行了狗的“全头移植”手术,引起了全球轰动。赫鲁晓夫得意洋洋的宣称,如同在宇宙航行上苏联超出美国一样,在世界医学的“最尖端领域”——换头技术方面,苏联也将大大领先于美国。

为了维护西方的面子,美国总统肯尼迪下令,拨巨款扶助“换头术”科研。于是美苏正式开始了“换头战”。

两年后,美国科学家成功地进行了“异种换头”,将换头技术推进了一大步:他们把一只小狗的脑袋“搬”到一只猴子的脖子上。这是个了不起的成就,因为那时几乎所有的医学家都认为,由于机体强烈的“排异性”作怪,异种移头是不可能的。美国人因此而扬眉吐气①了。

然而,仅仅过了半年,苏联科学院的一位生物学教授,就成功地进行了一次难度更大的异种移头——将一只小猫②的头“装”到一只灰兔③身上。更重要的是,“装配”成的新动物完全不像上述俩次那样呆头呆脑傻里傻气。它活泼机灵,别有情趣。具有猫和兔的两种特性:不仅从早到晚眼睛的变化同家猫一模一样,而且同它的“父亲”(姑且这样称呼)一样,是一名“捕鼠高手”;它不仅能像兔子一样跳跃前进,或前肢提举,挺身蹲坐,而且像//“母亲”一样,爱吃青菜和胡萝卜。

当苏联人将上述消息及“兔猫”的一组照片发表后,美国总统约翰逊下令,调集全国的有关精英,成立“全美换头技术中心”,同“俄国人”一比高下。然而直到苏联解体,美国却始终未能赶上苏联的“换头大师”们。

(节选朱永安《美苏争霸的早期换头史》)

语音提示

①扬眉吐气 yángméi-tǔqì ②小猫 xiǎomāor ③兔 tùr

  【朗读作品2】《触摸春天》

邻居的小孩安静是个盲童。

春天到来以后,小区的绿地上花繁叶茂,桃花开了,月季花开了,浓郁的花香吸引着安静。这个小女孩整天在花香中流连。

昨天早晨,我在草地上做徒手操,安静在花树丛中穿梭,因为常在其间流连,她走得很流畅,没有一点磕磕绊绊①的感觉。

终于,她在一株月季花前停下来。

安静是个细腻的女孩子。我相信,她的没有视觉的世界,和我们一样丰富,甚至可能有比我们更丰富的地方。我们用眼睛看到浅绿深红的世界,安静用她的心来感受和理解,安静的面前,同样是一个层次分明浓淡有致的春天。

安静极缓极缓地伸出她的手。在花香的引导下,她的手极其准确的伸向一朵沾满露珠的月季花。

我几乎要喊出声来,因为那朵月季花上正停着一只白蝴蝶。

安静的手指悄然②合拢,竟然拢住了那只白蝴蝶。真是一个奇迹,睁着眼睛的蝴蝶被这个盲女孩儿神秘的灵性抓住。

蝴蝶在安静的手指间扑腾③,安静的脸上充满了惊讶。这是一次全新的旅行,安静的心灵来到一个她完全没有体验过的地方。

我静静地站在一旁,看着安静。我仿佛看到她多姿多彩的内心世界,一瞬间,我//深深地感动着。

(节选自吴玉楼《触摸春天》)

语音提示

① 磕磕绊绊 kēkē-bànbàn ② 悄然 qiǎorán ③ 扑腾 pūteng

④ 扑闪 pūshan ⑤ 曲线 qūxiàn ⑥ 袅袅 niǎoniǎo

  【朗读作品3】《散步》

我们在田野散步:我,我的母亲,我的'妻子和儿子。

母亲本不愿出来的。她老了,身体不好,走远一点就觉得很累。我说,正因为如此,才应该多走走。母亲信服地点点头,便去拿外套。她现在很听我的话,就像我小时候很听她的话一样。

天气很好。今年的春天来得①太迟,太迟了,有一些老人挺不住。但是春天总算来了。我的母亲又熬过了一个严冬。

这南方初春的田野,大块小块的新绿随意地铺着,有的浓,有的淡;树上的嫩芽也密了;田里的冬水也咕咕地起着水泡。这一切都使人想着一样东西——生命。

我和母亲走在前面,我的妻子和儿子走在后面。小家伙突然叫起来:“前面也是妈妈和儿子,后面也是妈妈和儿子。”我们都笑了。

后来发生了分歧:母亲要走大路,大路平顺;我的儿子要走小路,小路有意思。不过,一切都取决于我。我的母亲老了,她早已习惯听从她强壮的儿子;我的儿子还小,他还习惯听从他高大的父亲;妻子呢,在外面,她总是听我的。一霎时②我感到了责任的重大。我想一个两全的办法,找不出;我想拆散一家人,分成两路,各得其所,终不愿意。我决定委屈儿子,因为我伴同他的时日还长。我说:“走大路。 ”

但是//母亲摸摸孙儿③的小脑瓜儿④,变了主意:“还是走小路吧。”她的眼随小路望去:那里有金色的菜花,两行整齐的桑树,尽头一口水波粼粼的鱼塘。“我走不过去的地方,你就背着我。”母亲对我说。

语音提示

①来得láide ②一霎时yíshàshí ③孙儿sūn,er④脑瓜

  【朗读作品4】《张太太的英语角》

我初至英国剑桥,便听说米顿路120号有位慈祥好客①的中国太太,她在自己家中专为中国人开办了英语角,每个星期一晚上八点零五分开始,十时半结束。

半年后,我换了新居离她较近,且工作不如以前忙碌,便渐渐成了英语角的常客。由于平时宽厚而又友善的英国朋友②对我不算很蹩脚③的英语,总能表现出良好的绅士风度,久而久之,我竟自我感觉良好而得意起来。可第一次上张太太家,一分钟便被无情的指出了三个实实在在的发音错误!

在英语角,我们不仅得到了英语语法、发音、生词和习惯用语方面的提高,更能够交流信息,增进友谊④。英语角的客人中,有学术水平颇高的博士,也有旅游者和语言学校的学生。其中大部分来自大陆和台湾,少数来自港澳等地区。学生一批批来,一批批去,其直接结果便是张太太每年都收到难以胜数⑤的信件和贺年卡。

英语角的内容天南地北,五彩纷呈,其气氛融洽可以说达到哑巴也想唱歌的程度。一次在爱情专题讨论会上,一位来自台湾的博士伤心地向众人诉说:为了考验相爱四年的女友,他故意编写了一封绝交信,没料到真的被女友一脚踹//得⑥粉碎性骨折……正当大家七嘴八舌地为他出谋划策时,我满含同情地看着他说:我在湖北有一位秋水回转、亭亭玉立的未婚妻——“停停!”张太太打断道:“没有结婚的,不能称之为妻。”想不到英语还真有比中文更保守的地方。

如果问在英语角有什么铭心刻骨的特殊收获,我的第一感觉便是真正领略到了血浓于水的华夏情。

(节选自文国艺《张太太的英语角》)

语音提示

①好客hàokè②朋友pēngyou③蹩脚biéjiǎo④友谊yǒuyì⑤胜数 shèngshǔ⑥踹得 chuàide